|
link 7.03.2006 7:38 |
Subject: О защите населения и территорий от чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Может быть кому нибудь уже встречался при переводе Федеральный закон "О защите населения и территорий от чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера"?Как вы перевели название?или может быть есть официальная версия?..в интернете не нашла((( Заранее спасибо |
в гугле дается как: “On Protection of Population and Territories from Emergency Situations of Technogenic and Natural Character. Я бы исправил так: |
..... from Natural and Technogenic Hazards |
10-4: Technogenic is dead wrong it makes expats laugh |
man-made, as an option. |
"techniogenic" and "man-made" disasters/hazards are not always synonymous: Technogenic means derived from industrial or other activities. Плох тот экспат, который не читает книг, написанных своими соотечественниками. |
10-4: Извините, не понял, к чему относится заключительная ремарка. |
10-4: man-made/man-induced и technogenic - синонимы, но как мне кажется, последнее является менее предпочтительным, т.к. первые два более употребимые и благозвучные и, самое главное, понятные. http://dictionaries.rin.ru/cgi-bin/see.pl?sel=geo&word=&page=151 |
2 kinsman: Верить таким словарями надо с БОЛЬШОЙ оглядкой на компетентность их составителей. 2 Aiduza: Ремарка относится к смешливым экспатам. |
10-4: понял, спасибо. Извините за невнимательность. |
10-4: т.е. Вы хотите сказать, что Ваше компетенция по этому вопросу безупречна? |
2 kinsman Я лишь хочу обратить внимание на то, что есть авторитетные словари, но есть и безудержное желение публиковать в инете самоделки, основанные лишь на частном опыте автора (этим грешат и многие пользовательские добавки в М-тран) Забейте в гугль слова "technogenic disaster/hazard" и "man-made disaster/hazard" и Вы увидите разницу. |
Да я вроде как искал, но вторая пара терминов выглядит намного предпочтительнее т.к. первая встречается на русскоязычных сайтах. |
*есть и безудержное желение публиковать в инете самоделки** - Уважаемый Иван, можно я встану перед Вами на колени и поцелую полу Вашей сутаны? :-)) ВСЕМ ЗАЛАМИНИРОВАТЬ И ЧИТАТЬ КАК МОЛИТВУ! :-)) |
10-4, вы полагаете, что слово technogenic вошло в английский язык? в настоящий английский язык, я имею в виду, а не в Runglish techibubble. |
good point :-) |
industrial and natural disasters? |
You need to be logged in to post in the forum |