DictionaryForumContacts

 wintergirl

link 6.03.2006 22:13 
Subject: subordinate its rights to payment
Пожалуйста, помогите перевести subordinate its right to payment

Выражение встречается в следующем контексте:If required, Grantee shall subordinate his rights to payment under this agreement

Заранее спасибо Luba

 zanaska

link 7.03.2006 0:05 
мой вариант:
При необходимости Grantee (не знаю, как будет точно, нужен еще контекст) принимает на себя обязательства по оплате в рамках настоящего соглашения.
А вообще, нужен еще контекст для правильности перевода.

 _***_

link 7.03.2006 0:22 
При необходимости (в определенных ситуациях) Grantee должен субординировать свои права на получение платежей в соответствии с этим соглашением...
Вот только там еще должно быть по отношению к кому субординировать...

 wintergirl

link 7.03.2006 0:30 
Thank you so much for all your help. It really works .....

 alexamel

link 7.03.2006 0:57 
отказывается от преимущественного права требования платежа по настоящему договору

 _***_

link 7.03.2006 3:02 
alexamel

преимущественного по отношению к кому? :)))

 alexamel

link 7.03.2006 19:42 
а кто ж его знает - про то нам неведомо :)

 _***_

link 7.03.2006 22:41 
alexamel
В исходнике о преимущественном праве вообще ничего не говорится - говорится о субординировании, что сильно не одно и то же. Например, в одних условиях платеж этому товарищу должен осуществляться pari pasu с другим товарищем, но в каких-то ситуациях становится субординированным этому самому другому товарищу (но только ему, и никому больше).

 alexamel

link 8.03.2006 2:40 
_***_:
Я понимаю ваш довод. Но по короткому заданному контексту все ж сказать точно трудно. "Субординировать" - принятое слово?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo