|
link 6.03.2006 22:13 |
Subject: subordinate its rights to payment Пожалуйста, помогите перевести subordinate its right to paymentВыражение встречается в следующем контексте:If required, Grantee shall subordinate his rights to payment under this agreement Заранее спасибо Luba |
мой вариант: При необходимости Grantee (не знаю, как будет точно, нужен еще контекст) принимает на себя обязательства по оплате в рамках настоящего соглашения. А вообще, нужен еще контекст для правильности перевода. |
При необходимости (в определенных ситуациях) Grantee должен субординировать свои права на получение платежей в соответствии с этим соглашением... Вот только там еще должно быть по отношению к кому субординировать... |
|
link 7.03.2006 0:30 |
Thank you so much for all your help. It really works ..... |
отказывается от преимущественного права требования платежа по настоящему договору |
alexamel преимущественного по отношению к кому? :))) |
а кто ж его знает - про то нам неведомо :) |
alexamel В исходнике о преимущественном праве вообще ничего не говорится - говорится о субординировании, что сильно не одно и то же. Например, в одних условиях платеж этому товарищу должен осуществляться pari pasu с другим товарищем, но в каких-то ситуациях становится субординированным этому самому другому товарищу (но только ему, и никому больше). |
_***_: Я понимаю ваш довод. Но по короткому заданному контексту все ж сказать точно трудно. "Субординировать" - принятое слово? |
You need to be logged in to post in the forum |