|
link 6.03.2006 13:42 |
Subject: hit the rails Пожалуйста, помогите перевести.hit the rail Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
never heard. может то же, что и "Hit the road"? |
"реализовываться", "запускаться", "вставать на рельсы" - дальше, как ваша фантазия подскажет |
Возможно (навел кое-какие справки) произвело сенсацию, вызвало фурор/ажиотаж (по аналогии со звуком удара о рельс). |
|
link 6.03.2006 14:02 |
Может, недостаточно контекста? Sual's plans to create a groop with blue-blooded UK investment group FFP have hit the rails, prompting speculations it could tie ou with rival Rusal. |
если абстрагироваться от желдора - все, что мистер гугль выдает связано с "запуском", "началом", "реализацией" и типатого |
|
link 6.03.2006 14:07 |
Черт его знает, по контексту ближе к hit the road... |
А я продолжаю настаивать: произвело сенсацию, дав повод для слухов относительного возможного образования альянса с конкурирующей компанией "Русал" |
у вас groop = group blue-blooded UK investment group FFP = blue-chip планы по объединению ХХХ с УУУ воплотились в жизнь и вызвали гипотезы/домыслы... |
|
link 6.03.2006 14:26 |
опечатка конечно group. далее tie up |
|
link 6.03.2006 15:05 |
а что, если здесь метафора не желдоровская, а биллиардная (типа в бортик попали, промахнулись - планы не увенчались успехом) еще контекст с этим же выражением: |
тоже думал, но по данному контексту не понятно положительное или отрицательное действие |
пошли под откос |
|
link 7.03.2006 13:03 |
Согласен с Гласностью. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |