Subject: да не оскудеет рука дающего Пожалуйста, помогите перевести.Сама перевела так: May not generous hand be depleted! Заранее спасибо |
let the cup of the giver be always full |
|
link 6.03.2006 11:27 |
В оригинале, сдается мне, это звучит как Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. |
Извините, Аристарх, это Ваша версия? Transhcid Mushroom: спасибо большое :))) Только оно такое трудное что-то :)) я только пару слов знакомых нашла :) |
Моя версия из словаря С.С. Кузьмин Русско-английский словарь переводчика Изд-во "Флинта" Изд-во "Наука" 2001 |
Сорри: ...Русско-английский ФРАЗЕОЛОГЕСКИЙ словарь... |
к вопросу о библейской идиоматике, в английском языке ещё более сильно выраженной |
Уважаемый Аристарх, спасибо большое за столь полный ответ! |
Сам изобретать бы я ничего не стал :). Всегда варианты беру либо из словарей, которым доверяю, либо из того, что встречалось за время работы |
ТМа слушайте (с), если хочете сохранить идиоматику. http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="for+God+loveth+a+cheerful+giver"&meta=cr=countryUK|countryGB кстати, предложенный Аристархом вариант не гуглится вообще (что и неудивительно) |
Всем: Спасибо большое! :) |
Что удивительно: Как только возникнет какой-нибудь вопрос лингвистического характера, сразу все бугут в гуголь, как будто не существует никаких ни словарей, ни пособий по грамматике, ни фига... В гуголе, наверное, сиропом намазано. 2 Sodik Берите вариант тот, который сами считаете нужным, но, повторяю, то что я привел, придумал не я. Откуда он, я уже указал. Так что, фраза сия имхо тоже имеет право на существование. Засим позвольте откланяться |
You need to be logged in to post in the forum |