DictionaryForumContacts

 VissonAn

link 6.03.2006 7:18 
Subject: ах, Лоера! помогите law
Весело, как китайский кроссворд - ничего не понимаю: уважаемые, лоера, помогите, пожалуйста:

Оригинал:
The Subcontractor has agreed to release and discharge KBR from further performance of the Subcontract and to accept in substitution the obligations of the Purchaser (or the obligation of such member of the Purchaser’s Group (as defined below) as the Purchaser may notify in writing) on and subject to the terms set out in this Agreement, such release and discharge to take effect from the Transfer Date.

Мой перевод (пожалуйста, громко не смейтесь))):

Субподрядчик дал согласие на отделение и освобождение КБР от выполнения обязательств по Субдоговору и принятии взамен обязательств Покупателя (или обязательств такого члена группы Покупателя (как определяется ниже), которого Покупатель может известить в письменном виде) <дальше связке не поддается>.

Скоро будет совсем не весело...
Спасибо большое за понимание тоже

 BeautifulEyes

link 6.03.2006 7:29 
Субподрядчик дал согласие на освобождение КБР от выполнения обязательств договора по судподряду и принятии взамен обязательств покупателя (или обязательств члена группы покупателя (как определено ниже), которого Покупатель может известить в письменной форме) и в соответствии с условиями, изложенными в настоящем договоре, подобное освобождение от обязательств вступает в силу с даты передачи (чего уж там передают надо смотреть по контексту, может права, а может денег :))

 муля

link 6.03.2006 7:33 
ИМХО.
Субподрядчик согласился освободить КБР от дальнейшего выполнения обязательств по договору Субподряда и принять взамен обязательства Покупателя (или того члена нижеуказанной группы Покупателя, которого в письменном виде определит Покупатель) в соответствии с условиями настоящего Соглашения. Данное освобождение вступает в силу с даты Передачи.

 Usher

link 6.03.2006 7:38 
Суб-чик освобождает КБР от дальнейшего исполнения Субдоговора и соглашается взамен на переход всех прав и обязанностей по Субдоговору к Покупателю (...) на условиях, определенных в настоящем Соглашени. Указанное освобождение вступает в силу в "День Трансфера".

 lоpuh

link 6.03.2006 7:47 
Usher, зачем вносите смуту? Муля above написала верно. Не зря столько времени за V бегала :)))

 VissonAn

link 6.03.2006 8:39 
Неужели модальный "MAY" - которого в письменном виде определит Покупатель - ? и оч.хотелось бы узнать разницу между release и discharge, а также on и subject (to the terms).
Спасибо в любом случае.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo