Subject: ах, Лоера! помогите law Весело, как китайский кроссворд - ничего не понимаю: уважаемые, лоера, помогите, пожалуйста:Оригинал: Мой перевод (пожалуйста, громко не смейтесь))): Субподрядчик дал согласие на отделение и освобождение КБР от выполнения обязательств по Субдоговору и принятии взамен обязательств Покупателя (или обязательств такого члена группы Покупателя (как определяется ниже), которого Покупатель может известить в письменном виде) <дальше связке не поддается>. Скоро будет совсем не весело... |
|
link 6.03.2006 7:29 |
Субподрядчик дал согласие на освобождение КБР от выполнения обязательств договора по судподряду и принятии взамен обязательств покупателя (или обязательств члена группы покупателя (как определено ниже), которого Покупатель может известить в письменной форме) и в соответствии с условиями, изложенными в настоящем договоре, подобное освобождение от обязательств вступает в силу с даты передачи (чего уж там передают надо смотреть по контексту, может права, а может денег :)) |
ИМХО. Субподрядчик согласился освободить КБР от дальнейшего выполнения обязательств по договору Субподряда и принять взамен обязательства Покупателя (или того члена нижеуказанной группы Покупателя, которого в письменном виде определит Покупатель) в соответствии с условиями настоящего Соглашения. Данное освобождение вступает в силу с даты Передачи. |
Суб-чик освобождает КБР от дальнейшего исполнения Субдоговора и соглашается взамен на переход всех прав и обязанностей по Субдоговору к Покупателю (...) на условиях, определенных в настоящем Соглашени. Указанное освобождение вступает в силу в "День Трансфера". |
Usher, зачем вносите смуту? Муля above написала верно. Не зря столько времени за V бегала :))) |
Неужели модальный "MAY" - которого в письменном виде определит Покупатель - ? и оч.хотелось бы узнать разницу между release и discharge, а также on и subject (to the terms). Спасибо в любом случае. |
You need to be logged in to post in the forum |