|
link 3.03.2006 13:54 |
Subject: shareholders advances fin. к сожалению, без контекста - просто два слова
|
Где они Вам встретились? |
|
link 3.03.2006 14:35 |
Court Views Shareholder Advances as Debt, Not Dividends Recently, a taxpayer scored a big victory in a court case involving shareholder loans. The Tax Court held that amounts distributed to the majority shareholder and CEO of a closely held C corporation were loans, not constructive dividends, despite the absence of notes or documents evidencing the loans. Teymourian v. Commissioner, T.C. Memo. 2005-232, (Oct. 5, 2005). This case is noteworthy because there have been other court decisions against taxpayers in similar situations. |
Вот это и есть контекст :-) кредиты, выданные акционерам |
Тут, наверное, не кредиты, а просто деньги, перечисленные акционерам: говорится, что эти деньги рассматриваются как кредиты, а не как дивиденды. |
Видимо, хотели все это оформить "безвозвратно" :-), да не тут-то было. |
Суд рассматривает (квалифицирует) выплаты акционерам как кредиты, а не как выплату дивидендов... |
Да, для заголовка, конечно, лучше "выплаты". |
У меня нет удачного перевода на случай в вопросе аскера в отношении constructive (dividends, whatever). Термин этот очень непрост в переводе, но вот посмотрите, какие приходят в голову дежурные варианты ( я НЕ говорю, что они все подходят ЗДЕСЬ): (неопровержимо) презюмируемый и, наконец, иногда даже |
В данном случае предложила бы следующее: ...а не дивидендами, как (компания) пыталась это трактовать/по (собственному) определению компании... Мне кажется, где-то так, нет? |
не совсем это тоже из доктрины скорее "нечто, УСЛОВНО приравниваемое к дивидендам ( в порядке правовой абстракции)" |
Не, я понимаю, что это юридическая фенька, но здесь... Ну, ладно. :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |