|
link 1.03.2006 12:55 |
Subject: trigger offence law Пожалуйста, помогите перевести словосочетания, используемые в юридической практике: trigger offence, non-trigger offenceКонтекст отсутствует Заранее спасибо Лариса Козак |
без контекста: первые являются основанием для применения таких-то и сяких-то следственных процедур по отношению к подозреваемому/задержанному, а вторые - не являются |
|
link 1.03.2006 13:32 |
А краткий перевод этих терминов вы можете предложить? Спасибо Лариса Козак |
нет, ибо мы маляры с). ждите юристов и готовьте к их приходу контекст, иначе вам в лучшем случае не ответят :) |
|
link 1.03.2006 13:46 |
Все равно спасибо. Фактически я приблизительно так и перевела, многословной фразой. Дело в том, что это был перевод по телефону краткого уведомления полицейского из Англии о том, что человек был за держан за trigger offence и что у него будет забрана слюна на анализ на предмет содержания наркотиков группы А в организме. Объяснить то я это объяснила, но на будущее хотелось бы знать точный перевод данного термина. Спасибо еще раз Лариса Козак |
Краткий перевод на все случаи предложить сложно, скорее он ситуативный - это понятийный аппарат др. системы права. См. http://www.findarticles.com/p/articles/mi_qa3615/is_200402/ai_n9403385#continue По Вашему контексту, м.б. подойдет что-то типа "хранение наркотиков в дозе ... является уголовно наказуемым деянием/преследуется по закону"? |
|
link 1.03.2006 14:21 |
Нет, про наркотики не подойдет. Я не дописала объяснение. Человек был задержан за кражу, а она является одним из преступлений категории trigger offence, а когда совершается любое преступление категории trigger offence, то всегда проводится анализ на содержание наркотиков в организме. Описание данной категории по русски полностью совпадает с тем, что дал nephew, но все же я ищу краткий перевод. Спасибо Лариса Козак |
Тогда про нарокотики не надо :-) М.б. как-то просто "в связи с тем, что он совершил уголовное наказ. деяние .... у него была взята проба на содержание в крови наркотических веществ"? Если набредете на что-то удачное и краткое, повесьте тут пож-та. Дайте это предложение на англ. пож-та. |
|
link 3.05.2006 8:00 |
Я наконец-то додумалась до ,как мне кажется, хорошего перевода trigger offence и получила одобрение юриста на использование данного термина. trigger offence - преступление потенциально спровоцированое приемом наркотиков. Данный термин используется в основном в Ирландии и Уэльсе. |
|
link 3.05.2006 8:03 |
Я наконец-то додумалась до , как мне кажется, хорошего перевода trigger offence и получила одобрение юриста на использование данного термина. trigger offence - преступление потенциально спровоцированое приемом наркотиков. Данный термин используется в основном в Ирландии и Уэльсе. |
|
link 3.05.2006 8:11 |
Вот здесь хорошо поясняется http://www.guildhallchambers.co.uk/Resources/Crime_Seminar_Reports/CRIME_RC_28_MAR_01.html |
You need to be logged in to post in the forum |