DictionaryForumContacts

 Anic

link 27.02.2006 18:43 
Subject: Saracen
Пожалуйста, помогите перевести.Sracens

Слово встречается в следующем контексте:field guns, howitzers, guided- missile launchers and Saracens? familiar from news reports from Nothern Ireland

Заранее спасибо

 Bangladesh

link 27.02.2006 19:12 
полевые орудия, гаубицы, пусковые установки УРСов и "Сарацины"..., фигурки, в том числе воинов-сарацинов, если разговор о масштабных моделях ...(?) или придется поискать такой новый вид вооружения...

 Anic

link 27.02.2006 19:35 
Здесь все понятно, кроме Saracens, и мне кажется, что это какое-то оружие

 Bangladesh

link 27.02.2006 19:41 
Anic, единственное, что приходит на ум - сю(я)рикены - древнее японское оружие ниндзя ("звездочки" с заостренными и иногда смазанными ядом краями, для метания), но тогда д.б. Surikens, или один из ввозможных видов написания этого слова, как только увязать с гаубицами...

 Bangladesh

link 27.02.2006 19:46 
м.б. "Арбалеты" - см. Saracen railguns - как все просто...

 Anic

link 27.02.2006 19:52 
Большое спасибо Анонимному пользователю. Сама я до этого сайта не докопалась.

 Bangladesh

link 27.02.2006 21:06 
Thanks to Анонимный пользователь
век живи, век учись (находить правильную инфу) - интересная ссылочка, и как ее назвали, БМП "Сарацин"?

 Anic

link 27.02.2006 23:50 
Нет, бронетранспортер.

 Bangladesh

link 28.02.2006 20:40 
Armored Personnel Carrier - это боевая машина пехоты (БМП) - вот это уж 100 процентов...

 031

link 28.02.2006 23:46 
Нет. Бронетранспортер (armoured personnel carrier) и боевая машина пехоты (infantry fighting vehicle) решают разные задачи и смешивать их в одну кучу не стоит.

 Annaa

link 28.02.2006 23:59 
Военный словарь
Armored Personnel Carrier - бронетранспортер (для перевозки личного состава)

 V

link 1.03.2006 14:47 
бангла и здесь облажался...

"100 процентов..." (с) бангладешь

ой-вей

бедняга :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo