Subject: увод капитала Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: методы уводы капитала ( capital draining)? вывод активов компаниями зарубеж??? оффшорные механизмы Заранее спасибо, |
увод капитала - capital flight Capital flight may be defined as transfer of assets denominated in a national currency into assets denominated in a foreign currency, either at home or abroad, in ways that are not part of normal transactions. (Abalkin and Walley (1999) – ref. Handbook Chapter 10). http://stats.oecd.org/glossary/detail.asp?ID=262 |
Про вывод активов здесь: http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=28213&L1=1&L2=2&SearchString=вывод активов&MessageNumber=28213 |
Второй пост не сохранился что-то. capital flight - это, скорее, "бегство капиталов", вывод средств за границу во время кризисных ситуаций в стране (например). А для "увода" (в оффшорные зоны) я бы использовала что-то вроде siphoning off funds/capital, to siphone money offshore |
or capital drain/haemorrage |
haemorrHage |
You need to be logged in to post in the forum |