Subject: Trados Расскажите, плз, что за зверь такой Trados и для чего он нужен. А то почти во всех бюро переводов про него спрашивают...Заранее спасибо! |
Для этого есть Гугль. И те же самые бюро переводов часто размещают у себя буквари для начинающих. Неплохо бы начать с них. |
жаль, что в бюро переводов не проверяют способность пользоваться справочной информацией и поисковыми системами (раз уж все равно в интернете сидите) http://www.e-promt.ru/catalog.asp?lang=ru&id=121 |
на Гугле смотрела, там почти все сообщения - "купить Традос" или "новая версия Традос". или я как-то не так запрос ввожу? |
to Wass а справочными системами я очень даже часто пользуюсь, по работе приходится. за ссылку спасибо, а насчет коммента... если Вас так напрягает, можно не отвечать, зачем опускать-то человека? |
Больше, чем он сам себя опустит, человека опустить обычно сложно. |
nstar, да что вы! и в мыслях не было не только опускать, но даже обидеть. просто до вашего вопроса я знал о trados (так как сам не переводчик) в рамках "общих знаний" мне этого было достаточно. после вашего вопроса я за 5 минут нашел всю интересующую инфо. даже не поленился и залез на пару хакерских (варезных) сайтов, чтобы узнать можно ли эту радость халявно скачать. вот и все :) |
Wass, ну и как там у хакеров насчет традосной халявы? ;) |
софт специфический и особой популярностью не пользуется. ребята готовы "под заказ нарыть". полной халявы не получится, но за символическую цену... |
А ссылочку не кинете? Обожаю символические цены за специфичекие софты)) |
www.bape3.org www.soft-best.ru на сайтах есть разделы "партнеры" или типатого для аналогичных сайтов. для скачивания программ может потребоваться регистрация. все халявно. главное, чтобы у вас был широкий канал - софта/видео/аудио много. а вот уже что-то специфическое... тут по договоренности. :))) |
Премного благодарна :) |
невочто :))) |
Где и как можно скачать "Краткий обзор возможностей Т (Транслейшн)- Радости"))) и даже горяченькие клавиши: (за что в прошлный раз и получил по кумполу))) http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=45401&L1=1&L2=2 |
вот и я думаю, что тему надо завершить. варез он и есть варез. если вы реально что-то используете в работе - стоит задуматься о покупке лицензионного софта. хотя бы из благодарности к разработчикам. |
Традос это оболочка транслэйшн мемори, с интерфейсом Ворда. В процессе перевода в традосе накапливается база переведенных предложений. Чем больше база тем больше вероятнгость того, что подобное предложение встретиться снова и произойдет его автоматический перевод. Он полезен при переводе однотипных инструкций, таблиц, договоров, где часто повторяется одна и таже информация, а остальной текст содержит незначительные изменения. Тогда очень быстро можно выполнить перевод большого объема. В бюро переводов, где большой штат переводчиков базу переведенных предложений сливают в единую серверную базу, которая растет не по дням а по минутам, собачей работы меньше и переводить проще. Вот... |
По-моему, сильная сторона продуктов класса ТМ (Translation Memory, к примеру, Trados) в том, что, в отличие от MT (Machine Translation, например, ProMT) могут находить в своей базе переводов неполные соответствия, предлагая прежние варианты переводов фраз, впоследствие слегка подрихтованных. Переводчик может воспрользоваться прежним вариантом, слегка доведя его "до нужных формы и размеров")))). К тому же, процедуры формирования базы для пользователя намного проще. Правда, ТМ не определяют к какой части речи относятся компоненты оригинала. Так ведь и MT не проводят анализ синтаксической структуры предложения (суть, смысловой несущей) из-за чего, может легко спутать подлежащее с дополнением, а, значт и кто кого ест - Маша кашу или каша девочку! Поэтому, ПроМТ и разработал средства сопряжения своего родного МТ с Традосом (одного из представителей ТМ, наряду с DejaVu b Transit). |
2 Тагильцев Спасибо за информацию! 2 Igem |
You need to be logged in to post in the forum |