Subject: is intended to be is intended to be, как перевести в предложении ниже?In witness whereof this Deed has been duly executed as a deed and is intended to be and is delivered on the date first above written. Спасибо |
...служит в качестве...? |
представляет собой |
|
link 22.02.2006 12:44 |
Возможно, никак не переводить, звучит некрасиво, лучше:" В свидетельство чего настоящий Документ был составлен должным образом как документ и был доставлен в день, указанный выше". Это всего лишь мой вариант :-) |
Delivery в данном случае м.б. подписанием. |
|
link 22.02.2006 12:50 |
should be delivered and is delivered is what it means |
Gogolesque, I don't think that "is intended" applies to "delivered". If it is ALREADY delivered, then why to indicate that it is intended to be (i.e. planned) to be delivered in the future? |
Levitan - it is not delivered yet, it is just executed; it will ve delivered later on the specified date |
I'm positive that it is delivered, i.e. SIGNED on that very date (whatever date is indicated there, on the top of that deed). |
executed as a deed already means it was signed and stamped |
д, путаете деливер в англ. праве - не "доставить", как могло бы показаться. просто "составлен / совершен в качестве сделки за печатью и вручен (...той...) стороне" это обычный англо-правовой "дуплет" |
|
link 22.02.2006 13:17 |
ok, intended to be (should be delivered, is expected to be delivered) and is delivered (will be delivered) in my opinion its a bunch of legal mumbo which means that it is expected to be delivered on the date.... |
V, В common law слово "deliver" часто означает и "to sign", разве не так? |
с "обменяться" стало понятнее. а сделка за печатью - это (извините за шибболет) кошерный узус? 8)) |
Levitan - совершенно справедливо. Это одно и то же действо - даже той же самой рукой в тот же самый момент совершаемое :-) (Приятно поговорить с юристом... :-)) d - объяснял уже, поиском найдете gogolesque - именно поэтому непрофессионалам от комментариев лучше воздержаться. аскера путаете |
V, Взаимно :) |
|
link 22.02.2006 13:28 |
v i confused the asker? i hope not. i hate when i do that |
ссылок на трахтат нашёл, сам трахтат не нашёл) и вот ещё - это, конечно, не ахти какой фактик, но во всём рунете (поиск яндекса) нет ни одной фразы "сделка за печатью". в сети ведь лежат и ГК, и законы-подзаконы, и what not. почему так? |
именно здесь, да, d. про **почему так?** - не знаю. :-) Сеть - в трубочку. Я знаю, как это правильно переводится и знаю, что это в праве значит. Лично мне этого - достаточно |
You need to be logged in to post in the forum |