Subject: Contract provision law Помогите перевести, пожалуйста! Заранее огромное спасибоПоручитель, являющийся стопроцентным (единственным) участником Продавца, настоящим обязывается перед Покупателем отвечать за исполнение Продавцом его обязательств по настоящему Договору в полном объёме. |
The Guarantor, who is the whole (sole)participant of the Seller, hereby commits to the Purchaser to be responsible for performance of the Seller's obligations under this Agreement in full force and effect. |
Yan! Спасибо огромное :)Выручил! |
IMHO Surety being a 100 per cent (sole) member of Seller hereby undertakes/pledges/agrees to take responsibility towards Buyer for.... ??? |
именно как Ириша Ян сильно ошибается |
А pledges нормально? Извини, что пристаю :-) |
да не, Ириш, сегодня же уже говорили где-то... Обманка это. Лучше undertakes to... |
Там было pledges himself, поэтому и решила уточнить. Спасибо. А вот как быть с confidentiality pledge? Тоже ведь в значении "принимать на себя обязательства". Другое? |
pledges himself - просто, в упор, сходу - НЕВЕРНО. "Отставить!" (с( :-) надо просто pledges а что с *confidentiality pledge**? - ну, ... да,... ну правильно. Не,... все кошерно ц...:-)) |
Ц/н :-)))) |
You need to be logged in to post in the forum |