Subject: выпуск товаров в свободное обращение econ. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:контракт, Право собственности на Оборудование переходит на Покупателя в момент выпуска Товара в свободное обращение на территории РФ Заранее спасибо |
Release of goods - стандартный таможенный термин |
IMHO можно добавить in 40 mode, это уж точно свободное обращение |
Хотите верьте, хотите нет, но "выпуск товаров в свободное обращение" - это "release (of goods) for free circulation", смотрите по ангоязычным сайтам, например здесь http://www.revenue.ie/leaflets/pn1193.htm. Просто "release of goods" - это, всё-таки, только "выпуск товара". Я бы ещё сказал "Procedure 40", если уж речь зашла об этом, только сомнительно, что кому-то за бугром это будет более понятно, чем "release for free circulation". Если только в скобочках добавить при необходимости. |
release (of goods) for free circulation - Полностью согласен |
You need to be logged in to post in the forum |