DictionaryForumContacts

 migla.

link 27.07.2004 10:32 
Subject: in the corners on the mind
Здравствуйте!

Пожалуйста, помогите найти красивый эквивалент выражения "in the corners of the mind". Речь идет о неприятных воспоминаниях, которые оседают in the corners of the mind, а потом проявляются в виде скрытых неврозов. Варианты "на задворках памяти", "в закутках памяти", "в темных закоулках памяти" мне не очень нравятся.

Буду благодарна за помощь.

 nurdjen

link 27.07.2004 10:45 
М.б.
"потайные уголки памяти"
"сокровенные уголки памяти"

 nicolayoguy

link 27.07.2004 11:00 
м.б.
в подсознании

 ЛедЗеп

link 27.07.2004 11:07 
тяжесть на сердце, неприятный осадок, тайные струны души

 migla/

link 27.07.2004 11:09 
nurdjen:

Нюанс еще в том, что неприятные воспоминания не насильно выталкиваются из сознания в эти самые corners of the mind. То есть они как бы просто накапливаются в каком-то "хранилище", оседают под тяжестью свежих воспоминаний. Я не очень чувствую разницу - потайные/сокровенные уголки памяти осознаются человеком таковыми (потайными и сокровенными) или нет?

nicolayoguy:

Очень похоже на то. Но о subconscious mind как о подсознании речь шла на предыдущих страницах. А это новый подраздел.

 Рудут

link 27.07.2004 11:31 
на периферии сознания?

 nicolayoguy

link 27.07.2004 11:33 
похоже, что это какой-то научпоп текст, а не литература.
так что, наверное, это будет просто чтоньть типа, "остаются на самых дальних полках нашей памяти",
они как бы не потайные, но просто о них редко вспоминают.
или совсем широко "отправляются на долгое хранение до востребования в хранилище нашей памяти"

 nicolayoguy

link 27.07.2004 11:36 
пожалуй, вариант Рудут самый лучший

 migla.

link 27.07.2004 12:34 
Спасибо большое, Рудут, мне очень нравится Ваш вариант. Хотя редактор почему-то счел, что in the corners of the mind - это в лабиринтах памяти, где плохие воспоминания могут легко затеряться. Но мы теперь знаем, что на самом деле воспоминания остаются на периферии сознания:)

Спасибо всем, кто помогал с переводом.

 V

link 27.07.2004 13:19 
Lena, have you seen The Eternal Sunshine of a Spotless Mind (may have gotten the title wrong)?
Just a thought... :-)))))))))))

 migla.

link 27.07.2004 14:09 
Лена - это Рудут?:)
А название фильма в русском прокате что-то про вечное сияние страсти, если я не ошибаюсь? Редактор перевода тоже, видимо, любитель нетрадиционных толкований:)

 Рудут

link 27.07.2004 14:12 
Нет, даже не слышала про такой фильм (если это фильм). Why?

 V

link 27.07.2004 14:17 
Juste par association des idees :-))

 Рудут

link 27.07.2004 17:20 
Все равно не поняла. was it supposed to be irony or a compliment? :)

 V

link 27.07.2004 17:25 
Neither.

 Рудут

link 27.07.2004 17:32 
ok, then I'll have to see the film

 THE RED

link 28.07.2004 2:52 
OFF translation:

Скорее "потайные/сокровенные" не очень подойдут, так как индивид не прячет специально какие-то мысли (сокровенный = заветный синоним; т.е. тщательно охраняемый, сберегаемый).
Можно только догадываться, почему редактор выбрал(а) лабиринты сознания. Может быть, по частотности, по аналогии с запутанностью сознания, его сложностью.

По-моему, задворки наиболее точно передает значение corners. Индивид прячет свои эмоции, мысли и т.д, может забыть, но они каким-то образом остаются.

Добавка от моего коллеги (с психологич. базой): Если речь идет о психоаналитической подоплеке, то mind - подсознание. Но лабиринты, по его мнению, удачно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo