DictionaryForumContacts

 Alexander Oshis

link 17.02.2006 6:21 
Subject: Русицизмы и русские реалии - военные, милицейские, экономические.
Коллеги, доброе утро. Пятница. Скоро выходные.

Перед тем, как уйти домой, гляньте многоопытным взором, а?

Перевожу отчет о российской экономике. Написан он, соответственно, "в лучших традициях" – и что-то я некоторые не могу понять и, т.о., перевезти на английский берег.

1) …доклад содержит анализ результатов, определение целей, задач и показателей деятельности Правительства Российской Федерации и субъектов бюджетного планирования, комплекс мер, направленных на их реализацию,

Что такое суть эти субъекты? Объясните, пжлст.

2) В приложении 1 приводится динамика показателей уровня достижения каждой из целей Правительства третьего уровня (наибольшая степень декомпозиции целей) за отчетный период…
Что это? – что-то с Target breakdown?

3) Нерешенность поставленных задач усугубляется рядом проблем.
Эээ…А как бы вы сказали «усугубляется»?

4) В целом по стране возросло количество разбойных нападений и грабежей.
Как передать разницу по-английски? Ведь и то, и другое – robbery?

5) Установлены виновные лица в совершении 44,5 тыс. преступлений прошлых лет, из которых ХХХ относятся к категории тяжких и особо тяжких .
М-тран дает разные варианты из англо-саксонского права, но это не наш путь. Вероятно, надо переводить буквально – grave and very / especially grave? Кто что скажет?

6) Основной прирост произошел за счет увеличения числа приостановленных преступлений, следствие по которым не обязательно
Что сие значит? Prevented? или что?

7) В воинских частях постоянной готовности Военно-воздушных сил наметился рост среднего налета на каждого летчика

Как будет «часть постоянной готовности»?
А «средний налет на летчика»?

8) В Военно-Морском Флоте проведено 11 учений, совершено 28 походов кораблей. Обозначилась тенденция к увеличению наплаванности экипажей, которая в сравнении…

Поход – я дал ship cruise?
Наплаванность – то же, что и «налет»? Или что другое?

9) В последние годы вооруженность преступников стала одним из существенных факторов, оказывающих негативное влияние на общее состояние криминальной обстановки в стране.

Мой вариант: «…more and more criminals start wearing arms…».

10) По состоянию на 1.01.2005 г. на централизованном учете в розыске находится более 178,6 тыс. единиц различного огнестрельного оружия

On centralised search list? – Но Гугль дает ссылки только на СНГ…
==================================
Поделитесь мудростью, пожалуйста. Хотя бы по одному из пунктов.

 kinsman

link 17.02.2006 6:56 

4) assaults and robberies (все вместе)
7)combat ready units/average flying time
8) voyage (missions) voyage time
9) arsenals of weapons wielded by/available to criminals
10) national database of stolen guns (мне кажется database в любом случае лучше)

 kinsman

link 17.02.2006 7:03 
6) crimes nipped in the bud ?

 Alexander Oshis

link 17.02.2006 7:05 
Re. 6) а я и по-русски не знаю.

Вообще: Grrrrreat! Thanks a lot!

 мilitary

link 17.02.2006 7:30 
"субъектов бюджетного планирования" - я так думаю это могут иметься в виду госструктуры и социалка федерального уровня.

"разбойных нападений и грабежей"
у нас, насколько я понимаю разница тоже весьма расплывчатая гляньте 161 и 162 статьи УК. Может быть назвать в Вашем случае "robbery" и "armed robbery"? Pассуждаю так - хоть определяющим является и не применение оружия, а тяжесть деяния, всё равно и то и другое (вместе) попадают под robbery и armed robbery. Тоесть предлагаю сделать незамысловатый финт - надо два слова, сделаем два слова, поделив понятия:)

"вооружённость преступников" да, и имхо речь о РАСТУЩЕМ (поэтому и стало только в последние годы) количестве стволов на руках. или просто о растуем числе вооружённых преступников. я бы через "increase" передал.

"на централизованном учете в розыске" речь думаю о федеральном уровне.

Что касается остального, да и того что я попробовал предложить - скажу Вам одно:

Вся Ваша надежда на тех кто работал с американскими, австралийскими и канадскими attorneys, немецкими и швейцарскими Rechtsanwalt, с кипрскими advocates, с английскими solicitors and barristers..

 мilitary

link 17.02.2006 7:38 
ЗЫ. средний налёт - average flight hours.

 Codeater

link 17.02.2006 7:42 
5. тяжкие и особо тяжкие - felonies
4. assaults and robberies (как kinsman предложил). Хотя есть еще вариант назвать грабежи "unconcealed theft", но я не уверен, что такой термин официально существует в UK или US. Грабежи и разбойные нападения в US могут по-разному называтья в зависимости от обстоятельств.
9. Что-нибудь типа An increased number of firearms owned by criminals...

 Alexander Oshis

link 17.02.2006 7:47 
2 Military.
Большое спасибо!

 Alexander Oshis

link 17.02.2006 7:49 
2 Codeater
Re. felonies: меня это смущает - ведь это уводит нас в незвестные нам дебри англо-саксонского права и вдаль от русских реалий.
Насколько эти "фелони" оправданны?

Re. 9)
Я тоже написал вначале про firearms - но ведь нож тоже "оружие", и сейчас нападения с ножом происходят чаще, чем 20 лет назад.

 мilitary

link 17.02.2006 7:50 
"частях постоянной готовности Военно-воздушных сил"

Full-strength mission-ready airforce units.
(Господа военные переводчики, если кто видит, не будет ли достаточно одного full-strength?). ИМХО лучше перебдеть чем недобдеть - всё таки русизм переводим.

 Codeater

link 17.02.2006 7:51 
6. Что есть "приостановленное преступление"? Что злодеи совершали преступление, а потом решили пива пойти попить и приостановили? Типа вытаскивал магнитолу из машины во дворе, а потом отошел за гаражи пописать, а тут как раз ДПС подъехали? Uncompleted?

 Codeater

link 17.02.2006 7:58 
Felonies - и хорошо, что уводит. Читать-то ваш перевод будут те, кто знаком с этим понятием. У наc злодей совершил тяжкое, а там бы это квалифицировали, как felony.
Firearms - имелось в виду именно огнестрельное оружие. Когда говорят о вооруженности преступников, не имеют в виду ножи, биты и саперные лопатки (их и мы с вами может таскать, пусть еще докажут, что ваш нож - оружие).

 мilitary

link 17.02.2006 8:05 
я тоже думаю что под вооружённостью преступников всётаки в первую очердь огнестрельное оружие подразумевается.
так то и сковородками вон в бытовухе чаще убивать стали, но федералов поидее в первую очередь беспокоит рост числа стволов, об этом уже не первый год говорится.

 kinsman

link 17.02.2006 8:09 
2military
Вы противоречите самому себе.
Боеготовое подразделение не может быть under strength, поэтому
full-strength здесь лишнее.
mission ready - отлично применительно к ВВС, но можно еще
quick response Air Force units

 Alexander Oshis

link 17.02.2006 8:12 
ОК, насчет вооруженности и огнестрела Вы меня убедили.

Что суть "приостановленные" преступления - пока не знаю.

 OlgaMax

link 17.02.2006 8:18 
Если нужно:
"Основные понятия:
Субъект бюджетного планирования – федеральные министерства, а также федеральные службы и федеральные агентства, руководство деятельностью которых осуществляет Президент Российской Федерации или Правительство Российской Федерации, федеральные органы законодательной и судебной власти, Центральная избирательная комиссия Российской Федерации, Генеральная прокуратура Российской Федерации и Счетная палата Российской Федерации."
http://www.roskazna.ru/p/mk/vp.html

 triplet

link 17.02.2006 8:19 
what about a thwarted crime?

 Alexander Oshis

link 17.02.2006 8:21 
Ольга, спасибо, подсказка очень кстати.

Тройняшка, м.б. и так, м.б. и нет - я не знаю, что именно это значит по-русски.

Anyway, thanks a lot!

 Гласность/Glasnost

link 17.02.2006 8:25 
10) централизованный розыск огнестрельного оружия
a database for tracing crime guns
http://www.bradycampaign.org/facts/issues/?page=ballistic
National Tracing Center
http://www.usembassy.it/file2001_06/alia/a1061311.htm

 Alexander Oshis

link 17.02.2006 8:29 
Гласность - спасибо! Только вот вопрос: crime guns это только то оружие, с помощью котрого совершено преступление, или украденное со склада тоже? Потому что в нашем случае, если я правильно понимаю, речь идет о похищенном.

Эээ... коллеги, а кто что скажет по п. 3?

 мilitary

link 17.02.2006 8:31 
kinsman
Не противоречу а перебдеваю:)
Я рассуждаю так.
В России полностью укомплектованы людьми и техникой только части постоянной боевой готовности. Но наши полностью укомплектованные (я так думаю) – не всегда готовы.. А недоукомплектованные процентов на 10 разве не могут быть готовы к выполнению задач военно-политического руководства? (я только про Россию) Впрочем, наверное ни аскеру ни получателя его перевода не надо во всё это вникать.

Да, согласен - Мission ready airforce units.

quick response Air Force units - быстрого реагирования, я не прав?

 мilitary

link 17.02.2006 8:34 
Гласность/Glasnost, Alexander Oshis
Коллеги. а вы не думаете что у получателя перевода может сложится впечатление что в России есть и действует такая же система? Имхо не стоит на эту тропинку.. мы же про РОСИИЮ переводим. или нет?

 triplet

link 17.02.2006 8:37 
Planned activities are being further held back from being completed by a range of other (oustanding) issues

 Гласность/Glasnost

link 17.02.2006 8:45 
10) можно в Вашем случае заменить на stolen firearms

3) усугублять - exacerbate/aggravate

 kinsman

link 17.02.2006 8:46 
2мilitary
quick или fast response, другими словами, да быстрого реагирования.
НО они же являются частями ПОСТОЯННОЙ ГОТОВНОСТИ, т.е. готовые в любую минуту к решительным действиям по защите воздушных границ родного Отечества или я не прав?
Некоторые "деятели" переводят части боевой готовности дословно:
permanent readiness units - это чистая калька, я такого не встречал в оригинальным текстах. Но combat-ready unit может будет нейтральнее, текст та по своей природе не специфический и, возможно, перегружать его терминологией не стоит

 Alexander Oshis

link 17.02.2006 8:47 
2 Military.
Yes, I agree.

 Codeater

link 17.02.2006 8:52 
>можно в Вашем случае заменить на stolen firearms<
Зачем придумывать про stolen? В тексте нигде не сказано о краденом оружии, даже о незарегистрированном.

 kinsman

link 17.02.2006 8:56 
Предлагаю: обобщить illegal guns or firearms
http://www.google.ru/search?hl=ru&q=illegal+firearms&lr=

 мilitary

link 17.02.2006 8:58 
kinsman

Да, что свойственно общему то свойственно и частному, но не наоборот. все быстрого реагирования - боеготовые, но не все постоянной готовности - быстрого реагирования.. Не.. я думаю с регированием не надо.. мы же не о наших дЕсантах говрим, которые у нас быстро реагируют. Вот я только о них такое встречал у нас.

Ещё я думаю что там не акцентируется всё это дело на авиации ПВО, патрулирующей и слушающей. там скорее всего просто про всё что если надо - может взлететь и нанести поражение (огнём, ударом, манёвром.. (и тут остапа понесло)) :)
Думаете на "постоянную" можно слегка того этого?.. Наверное вполне можно.. Тем более что у нас (скорее всего) под этим термином подразумеваются просто боеготовые части.

 Гласность/Glasnost

link 17.02.2006 9:00 
Ссылки скорее для поиска "родного" узуса и сопоставления.
По 10), думаю, вариант kinsman годится.

 мilitary

link 17.02.2006 9:02 
Может тогда не illegal, а unauthorized?

 kinsman

link 17.02.2006 9:03 
2 мilitary
Кстати, войска ВДВ - отличный пример частей боевой готовности и Вы правы, что они еще быстрого реагирования, как их по другому называют. Все дивизии ВДВ - части боеовой готовности (не зря их комплектуют преимущественно контрактниками).

 Гласность/Glasnost

link 17.02.2006 9:04 
National Firearms Database?

 Alexander Oshis

link 17.02.2006 9:13 
2 Гласность, думаю, что лучше все же учесть "в розыске" - поэтому tracing надо оставить.

 мilitary

link 17.02.2006 9:21 
kinsman
ИМХО части быстрого реагирования лишь частный пример (а не альтернативное название, как Вы говорите) частей постоянной боевой готовности.

Насчёт приемущественно контрактиниками - всё это увы, пока лишь длгосрочные проекты со времён Немцова и Ко.. Народ как служил срочку в Пскове, Туле, Рязани так и служит..

 мilitary

link 17.02.2006 9:32 
kinsman

Впрочем не будем зафлуживать ветку нашими с Вами рассуждениями о проблемах и перспективах развития... Для меня они последние года четыре (с момента увольнения) существуют только на экране телевизора:)

А аскеру межтем интересны разговоры только по существу:)

Итак решение консилиума военных советников:

Mission-ready airforce units:)

 Alexander Oshis

link 17.02.2006 9:56 
Mission-ready airforce units:)

OK. 2 Ky!

Thanks, folks!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo