|
link 15.02.2006 10:26 |
Subject: For account and risk of messers Помогите перевести слово messer. Спасибо
|
messer - Messieurs. Господа такие-то |
По моему мнению, полностью фраза переводится: "для расчетов и риска курьеров". Был бы больший контекст, можно было бы сказать увереннее. ;-) |
должно быть Messrs. (множ. число от Mr., исторически – от фр. Messieurs), часто употребляется перед названием компании, составленном из фамилий партнеров (достаточно частый случай - legal firms) : For account and risk of Messrs. Jones, Brown, and Smith - за счет и на риск фирмы "Джоунз, Браун энд Смит" |
You need to be logged in to post in the forum |