DictionaryForumContacts

 Александр_С

link 15.02.2006 10:26 
Subject: For account and risk of messers
Помогите перевести слово messer. Спасибо

 Pilar2005

link 15.02.2006 10:28 
messer - Messieurs. Господа такие-то

 Альбина

link 15.02.2006 10:55 
По моему мнению, полностью фраза переводится: "для расчетов и риска курьеров". Был бы больший контекст, можно было бы сказать увереннее. ;-)

 _

link 15.02.2006 12:17 
должно быть Messrs. (множ. число от Mr., исторически – от фр. Messieurs), часто употребляется перед названием компании, составленном из фамилий партнеров (достаточно частый случай - legal firms) :

For account and risk of Messrs. Jones, Brown, and Smith - за счет и на риск фирмы "Джоунз, Браун энд Смит"
или (собирательно) за счет и на риск господ Джоунза, Брауна и Смита.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo