DictionaryForumContacts

 Женя-Женя

link 14.02.2006 8:42 
Subject: schoolmistressy
Пожалуйста, помогите перевести.

Заранее спасибо

 triplet

link 14.02.2006 8:50 
Если это прилагательное, то оно скорее всего подразумевает авторитетную манеру поведения (как у директрисы).

 Ученик

link 14.02.2006 9:25 
А если существительное, то это ее статус - her being a schoolmistress

 San-Sanych

link 14.02.2006 9:56 
...А если это существительное, то еще может и "учительская" или "школьное руководство"
А если это наречие?
А если это кокни?
А если это вообще не по-английски?
Бросим жребий?

 Женя-Женя

link 14.02.2006 10:02 
Это прилагательное.

 San-Sanych

link 14.02.2006 10:16 
Behaviour? Tone? Dress- or communication style?
Your comprehensive context will be very much appreciated.

 Женя-Женя

link 14.02.2006 11:07 
The fragment is from Christie's "Ten Little Niggers", literary translation of the word in question is required.

Philip Lombard, summing up the girl opposite in a mere flash of his quick moving eyes, thought to himself :"Quite attractive-a bit schoolmistressy perhaps. A cool customer, he should imagine-and one who could hold her own-in love or war. He'd rather like to take her on. . . .He frowned. No, cut out all that kind of stuff. This was business. He'd got to keep his mind on the job.

In any way, a lot of thanks for your response.

 loner

link 14.02.2006 11:47 
Недурна собой, ну, немного чопорна - имхо

 Friendly

link 14.02.2006 14:25 
...на училку, пожалуй, смахивает.

 Dimking

link 14.02.2006 14:45 
Женя-Женя,

контекст-контекст.. :-) :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo