DictionaryForumContacts

 lynxy

link 13.02.2006 15:37 
Subject: so carefullt set out like
Текст:
I've been to church once in my life. It was just after my mom left my dad and she went through a week of thinking that we needed GUIDANCE. She must not have found it though because we left quickly with her swearing under her breath about wasted time and stories full of bullshit.
I remember the stories but I remember the ceremonies.
Everything was so carefully set out like the set of a theater. The way the sun shone through the stained glass was like a spotlight so that the priest was backlit like an angel onstage.

Не очень получается место :Everything was so carefully set out like the set of a theater, а также stories full of bullshit, в русском варианте
вариант перевода:
Я был в церкви всего один раз. Как раз после того, как мать ушла от отца, она целую неделю думала от том, что нам необходимо наставление. Видимо она его так и не получила, так как мы вышли оттуда очень быстро, а моя мать ругалась про себя на потерянное время и на бредовые проповеди.
Все было тщательно продуманно украшено как декорации в театре./ обстановка напоминала театральные декорации/. Солнечный свет падал сквозь витражи и подсвечивал священника, как ангелочка на сцене.
Как бы это точнее передать?Спасибо

 operator

link 13.02.2006 16:04 
В церкви я за всю свою жизнь был только однажды. Это случилось вскоре после того, как мать ушла от отца, проведя всю последующую неделю в размышлениях о том, что мы нуждаемся в указании праведного пути. Должно быть, она его не получила, судя по тому, что мы вышли оттуда, не задерживаясь, подгоняемые ее смешанными с придыханием ругательствами по поводу потерянного времени и навешанной на уши лапши.
Я (не?) помню проповедей, но помню церемонии. Тщательно продуманная обстановка напоминала театральные декорации. Солнечный свет падал сквозь витражи, обрамляя священника сзади, как ангела на сцене.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo