Subject: Passion Lives Here Может оно по-английски звучит и ничего себе, но при буквальном переводе на русский -- "Здесь живет страсть" - что-то теряется, как-то очень натянуто и искусственно выглядит. Да и еще это корневое созвучие "страсти" и "страха"...Мне тут один тинэйджер выдал простой перевод: "Здесь клёво!" Может для passion надо другой перевод подыскать??? |
контекст? |
Контекст - в Турине |
Жизнь бьет ключом! (...по олимпийцам) |
Хотите еще большей пафосности? :)Обитель страстей, пристанище страсти...здесь бушуют страсти... |
причем нешуточные! олимпийские! |
страсть нашла приют? |
Турин: здесь жарко |
ИМХО: Вам понравится ! |
Здесь горит огонь олимпийских страстей! Может зря стараемся - девиз уже перевели. Вести.Ru / Репортажи / Страсть живет здесь! |
Деятельность/Работа/Жизнь кипит |
Девиз Олимпиады 2006 – Passion lives here, "Здесь живет страсть" (иногда переводят "азарт"). "Живи с азартом" (Passion lives here) |
Вот про "азарт" - это уже лучше. Наверное можно и еще что-то в роде: "Город острых чувств" |
Турин жжот, едь ишо |
You need to be logged in to post in the forum |