Subject: fork in the road clause To allow re-litigation of these claims would violate the object and purpose of the fork in the road clause, which implements important public policies of the Russian Federation and many other States.Кто встречал это выражение и как его перевести на русский? Я уже слышал предложение "положения (оговорка) об альтернативном варианте (исхода событий)... |
контекст шире дайте скорее всего имеется в виду, что раз приняв решение ("прошел развилку на дороге", т.е. выбрал определенный вариант дальнейшего развития событий) уже "отпедалировать назад" нельзя |
It is abundantly clear that the Yukos controlling oligarchs are making good on their publicly stated promise of "a lifetime of litigation" in all conceivable national courts and international tribunals. On any view, their extreme litigiousness constitutes the clearest kind of submission of the claims in the Statement of Claim to Russian courts.To allow re-litigation of these claims would violate the object and purpose of the fork in the road clause, which implements important public policies of the Russian Federation and many other States. |
и что не ясно? |
"закон обратной силы не имеет" - вдруг вспомнилось мне)) к месту, не к месту... |
не о законе речь. речь о том, что нельзя два раза один и тот же иск, вчиненный по одним и тем же основаниям, рассматриватьи перепересматривать. См. на алягерке термин stare decisis |
You need to be logged in to post in the forum |