DictionaryForumContacts

 LydiaAL

link 10.02.2006 8:24 
Subject: cars - a special high hysteresis contact compound
Добрый день,
помогите, пожалуйста, справиться с темой вопроса. Как правильно перевести этот hysteresis - а если можно, что значит этот термин..в технических словарях он так и переводится "гестерезис"..а вот что это значит,не понять.
Вот контекст - * Progresso is equipped with a special high hysteresis contact compound, providing high levels of grip on wet road -

В шинах * Progresso использован специальный состав (сплав) резины с...позволяющий добиться высокого уровня сцепления на мокрой дороге.

спасибо!

 Enote

link 10.02.2006 8:41 
Гистерезис означает зависимость характеристики от направления изменения параметра - при увеличении один вид кривой, при уменьшении - другой.

 Bangladesh

link 10.02.2006 8:52 
зайдите на www.carbonblack.ru где найдете в числе прочих характеристик техуглерода и высокий/низкий гистерезис...

 LydiaAL

link 10.02.2006 10:39 
значит речь идет об углероде???

 Bangladesh

link 10.02.2006 12:15 
техуглероде - carbon black - как одном из основных компонентов резины покрышек.

 Brains

link 10.02.2006 13:02 
Я смотрю, что все остальные переводчики поступили вполне здраво, просто сочтя смутившее Вас слово за типичный buzzzzzzz — и дружно его проигнорировали. Фраза поставила в тупик даже Enote, который знает о технике, наверное, всё, что можно о ней знать: что такое гистерезис, он сказал, но куда его тут лепить, неведомо и ему.
На Вашем месте я бы тоже не стал париться: сомневаюсь, что этот перевод сравним по значимости с текстом Библии или Корана. Если бы мне потребовалось обязательно сохранить страшное слово из маркетинговых соображений, я написал бы примерно следующее:
…[покрыт? состоит из?] особого состава, обеспечивающим высокогистерезисное пятно касания и, следовательно, превосходное сцепление с мокрой дорогой…

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo