DictionaryForumContacts

 But

link 10.02.2006 6:41 
Subject: выносной холод / встроенный холод tech.
Встречается при описании холодильного оборудования.

Например:
на формирование стоимости холодильного оборудования большое влияние оказывает наличие встроенного холодильного агрегата или системы подключения к "выносному холоду"

И потом еще много раз по тексту встречается в разных вариациях
рынок выносного холода / встроенного холода
системы выносного холодоснабжения

Если со "встроенным" все более менее понятно, но вот как перевести "выносной"? Может быть, кто знает английский эквивалент? Возможно, remote?

И вообще стоит ли в таком контексте "холод" переводить как cold или лучше как-то по-другому?

Заранее спасибо.

 Kate-I

link 10.02.2006 6:51 
see if "cold storage systems/units" can help you

 wander_

link 10.02.2006 6:53 
по поводу выносного холода - наверное лучше сказать remote/external refrigerating plant/equipment or system

 But

link 10.02.2006 6:59 
Kate-I, спасибо, но насколько я поняла, все эти cold storage systems/units могут быть спроектированы по двум принципам - со встроенными холодильными агрегатами и выносными. Мне вот как раз и нужно провести это различие.

Вот что-то подумала, что "холод" в данном случае лучше, наверное, перевести refrigeration, а remote refrigeration (unit) вполне даже гуглится...

wander_ спасибо, увидела Ваше сообщение после собственных размышлений:) И Ваша точка зрения, похоже, подтверждает мою.

 But

link 10.02.2006 7:04 
Вот еще такую ссылку нашла, может, в будущем кому пригодится:

http://www.jordon.co.uk/products/refrigeration/whatsaremote.php

А вообще, утром думается намного лучше, чем ночью:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL