DictionaryForumContacts

 Tarion

link 8.02.2006 6:35 
Subject: пздс... тюркское проклятие
Креатифф нидед или хотя бы просто идеи насчет адекватного перевода ругани тюрков 6-7 веков...

"Черным домам, куда не приходит гость, лучше обрушиться; горьким травам, которые не ест конь, лучше бы не вырасти; горьким водам, которые не пьет человек, лучше бы не течь; грубому сыну, от которого нет славы имени отца, лучше бы не выходить из спинного хребта отца, не входить в чрево матери, не рождаться на свет" "Назову его мертвым - он не мертв, назову его живым - он не жив. Отец. Святой Коркут"

Орфорграфия автора сохранена...

ААААААААААА! Помогите, это какой-то кошмарный сон переводчика...

 мilitary

link 8.02.2006 6:44 
Зачем же Вам креатиф? Имхо зря Вы панику поднимаете. Что, "чёрный дом" не знаете как перевести?:)

 Tarion

link 8.02.2006 6:51 
К сожалению, нужно чтобы было элегантно - перевод скинул очень серьезный человек, который сам прекрасно знает английский, и документ уйдет за бугор. Так что калька не идет. А мне до вечера 24 страницы сделать нужно. И они все - примерно такие (попроще, но не намного).

 Kate-I

link 8.02.2006 6:57 
Я Вас не понимаю. Зачем Вы соглашаетесь переводить 24 страницы (чего бы то ни было) "до вечера"?! Это не смешно.

 мilitary

link 8.02.2006 7:00 
Странный этот человек у Вас. Чего же он от Вас ожидает? Что вместо тюркских проклятий вы раскопаете древние проклятия друидов на староанглийском? Ему что, оригинал не важен, лишь бы был абзац с неважно какими проклятиями?
Как это калька не идёт? Если всё действительно так серьёзно, то уверяю Вас, Вам нужна калька и только калька.

 Eoghan Connolly

link 8.02.2006 7:15 
For what it's worth:

"Dark houses, in which no guest shall set foot – better they be destroyed; bitter pastures, on which no horse shall graze – better they never grow; bitter waters, from which no man shall drink – better they did not flow; a dark son, who brings no glory to his father's name – better he neither issued forth of his father's spinal chord, nor entered his mother's womb, nor was born to this earth" "I call him dead, and he is not dead. I call him alive, and he is not alive. Father. Holy Korkut."

 Romeo

link 8.02.2006 7:18 
Ну можно так…

May the dark houses that see no guests collapse. May the bitter grass that a horse loathes never grow. May the bitter waters that a man won’t drink never flow. May a rude son who brings no glory to his father’s name never leave his father’s spine nor enter his mother’s womb nor ever be born.
If I call him dead, he is not dead. If I call him alive, he is not alive.

или так…

The dark houses that see no guests had better collapse. The bitter grass that a horse loathes had better never grow. The bitter waters that a man won’t drink had better never flow. A rude son who brings no glory to his father’s name had better never leave his father’s spine nor enter his mother’s womb nor ever be born.
If I call him dead, he is not dead. If I call him alive, he is not alive.

 Irisha

link 8.02.2006 7:32 
Танюш, по-моему, его по-английски так и называют либо Korkut Ata или Dede Korkut, если это, конечно тот, кто я думаю. :-)

 Tarion

link 8.02.2006 7:36 
Ириша, Ромик, Eoghan Connolly, большое вам спасибо. (Dede Korkut, там огузы оказались)

Каte-I, действительно не смешно. Потому это перевод для первого лица в нашей компании, а не любимый фриланс.

 Irisha

link 8.02.2006 7:39 
Лови :-)
Dark homes unfrequented by visitors might better fall down.

Grass that is no good for the horse might better never grow.

Bitter waters that are no good for man might better not
spring.

The seed of an unworthy son that does not perpetuate his
father's name had better not drop into his mother's womb; if
it is dropped there, he might better not be born.

The son should be a worthy one, carrying on the fame of the father.
http://www.turkiye.net/sota/korkut.html

Но я бы поработала там над переводом.

 Tarion

link 8.02.2006 7:50 
Мяу! Рахмет еще раз!

 L.N.

link 8.02.2006 7:51 
Let those dark houses collapse, where no guest's foot ever steps; let the bitter grass not grow, which horse refuses to devour; let those bad waters never flow, to which a man shaln't bent his elbow; a son not praising the father's name, shall not come out of father's backone, shall have no path to mother's womb, shall never come into this world" "Shall I call it dead - it is not dead, Shall I call it living - it is not living. Father. Saint Korkut.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo