Subject: дефектный акт construct. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Детальный перечень и объем работ приводится в дефектном акте. Заранее спасибо |
punchlist, imho |
посмотрите "акт дефектации" тока букву не пропустите! :))) |
consider "fault report" |
Не знаю, насколько Вам подходит, но приходилось встречать defects certificate.Ничего не имею против Punch List |
А дефектный акт - это не дефектная ведомость? Спрашиваю "в целях повышения образованности" (с). |
для строительства - certificate of deficiencies |
Punch list - применимо в любой отрасли для смысла "ведомость недоделок" |
list of deficiences |
Иван, простите, можно я к Вам подлижусь? Вам вот не смешно, когда Вы со всем знанием дела, авторитетно пишете, как это в вашей области будет правильно и на самом деле, а потом приходит коллега диавол и лепит своё? Не? :-)))) |
10-4 seconded: punch list - ведомость недоработок, что от дефектного акта значительно отличается. Посему punch list, imho, не катит. |
"Детальный перечень и объем работ приводится в дефектном акте" - в моем понимании имеется в виду приложение к "Акту приемки" (или аналогичному документу), в котором детально перечислено что именно недоделано (что и есть "ведомость недоделок/недоработок"). На многих производствах в разных отраслях (монтажные работы, капремонт самого разнообразного оборудования) такой документ называется Punch List, недаром это вошло во все словари. Однако, я вполне допускаю, что его название может варьировать от компании к компании, от страны к стране, а также зависеть от "американизированности" составляющих этот документ инженеров. Certificate - трудно отнести к "недостаткам" |
Дефектный акт подготавливается перед производством работ (например, капремонт). В этом документе, грубо говоря, перечислены все "дефекты", которые необходимо устранить посредством еще только будущих работ (капремонт). На его основе подготавливается сметная документация. Punchlist встречается (лично мне) в контексте pre-commissioning, commissioning. Собственно, различают Pre-commissioning Punchlist, Commissioning Punchlist. Позиции таких перечней закрывают на этапах, обозначенных приведенными английскими словами (их перевод - дело вкуса :))). Вопрос аскера подтверждает указанное выше, как мне кажется. Поэтому повторюсь: punch list не катит. |
Ну, осталось только спросить у аскера о том, к чему же этот "акт" прилагается. |
тут вод надысь встретилось Snagging list In construction, either: - A list compiled by the architect or contract administrator at the inspection for practical completion of a building project. Items which need attention, but which are not sufficiently significant to delay practical completion, are put on a snagging list. The developer expects the building contractor to remedy the items on a snagging list promptly. However, most standard form building contracts do not refer to snagging lists. - An ongoing list, compiled by the architect or contract administrator or by the building contractor, which monitors the completion of snagging items as a building project approaches practical completion. |
'More уже было |
You need to be logged in to post in the forum |