DictionaryForumContacts

 lyerol

link 7.02.2006 12:49 
Subject: дефектный акт construct.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Детальный перечень и объем работ приводится в дефектном акте.

Заранее спасибо

 INkJet

link 7.02.2006 12:52 
punchlist, imho

 Dimking

link 7.02.2006 12:54 
посмотрите "акт дефектации"
тока букву не пропустите! :)))

 Kate-I

link 7.02.2006 12:58 
consider "fault report"

 bill22

link 7.02.2006 13:00 
Не знаю, насколько Вам подходит, но приходилось встречать
defects certificate.Ничего не имею против Punch List

 Slava

link 7.02.2006 13:09 
А дефектный акт - это не дефектная ведомость?
Спрашиваю "в целях повышения образованности" (с).

 witloof

link 7.02.2006 13:10 
для строительства - certificate of deficiencies

 10-4

link 7.02.2006 13:25 
Punch list - применимо в любой отрасли для смысла "ведомость недоделок"

 diabolo

link 8.02.2006 5:08 
list of deficiences

 V

link 8.02.2006 13:27 
Иван, простите, можно я к Вам подлижусь?

Вам вот не смешно, когда Вы со всем знанием дела, авторитетно пишете, как это в вашей области будет правильно и на самом деле, а потом приходит коллега диавол и лепит своё? Не?

:-))))

 Franky

link 8.02.2006 13:46 
10-4 seconded: punch list - ведомость недоработок, что от дефектного акта значительно отличается. Посему punch list, imho, не катит.

 10-4

link 8.02.2006 14:40 
"Детальный перечень и объем работ приводится в дефектном акте" - в моем понимании имеется в виду приложение к "Акту приемки" (или аналогичному документу), в котором детально перечислено что именно недоделано (что и есть "ведомость недоделок/недоработок").
На многих производствах в разных отраслях (монтажные работы, капремонт самого разнообразного оборудования) такой документ называется Punch List, недаром это вошло во все словари.
Однако, я вполне допускаю, что его название может варьировать от компании к компании, от страны к стране, а также зависеть от "американизированности" составляющих этот документ инженеров.

Certificate - трудно отнести к "недостаткам"
Fault - скорее "поломка, неисправность", чем "недоделка". Может иметь место в документах, составляемых при сдаче оборудования в ремонт

 Franky

link 8.02.2006 14:51 
Дефектный акт подготавливается перед производством работ (например, капремонт). В этом документе, грубо говоря, перечислены все "дефекты", которые необходимо устранить посредством еще только будущих работ (капремонт). На его основе подготавливается сметная документация.
Punchlist встречается (лично мне) в контексте pre-commissioning, commissioning. Собственно, различают Pre-commissioning Punchlist, Commissioning Punchlist. Позиции таких перечней закрывают на этапах, обозначенных приведенными английскими словами (их перевод - дело вкуса :))).
Вопрос аскера подтверждает указанное выше, как мне кажется. Поэтому повторюсь: punch list не катит.

 10-4

link 9.02.2006 7:54 
Ну, осталось только спросить у аскера о том, к чему же этот "акт" прилагается.

 'More

link 24.10.2007 15:20 
тут вод надысь встретилось
Snagging list
In construction, either:
- A list compiled by the architect or contract administrator at the inspection for practical completion of a building project. Items which need attention, but which are not sufficiently significant to delay practical completion, are put on a snagging list. The developer expects the building contractor to remedy the items on a snagging list promptly. However, most standard form building contracts do not refer to snagging lists.

- An ongoing list, compiled by the architect or contract administrator or by the building contractor, which monitors the completion of snagging items as a building project approaches practical completion.

 D-50

link 24.10.2007 15:40 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL