DictionaryForumContacts

 Dinkina

link 7.02.2006 7:10 
Subject: reference law
помогите перевести, плиз.

"references to “this Agreement” or any other agreement or document shall be construed as a reference to such agreement or document as amended, modified or supplemented and in effect from time to time and shall include a reference to any document which amends, modifies or supplements it, or is entered into, made or given pursuant to or in accordance with its terms;"

 Alex Nord

link 7.02.2006 7:14 
ссылка

 Dinkina

link 7.02.2006 7:16 
Мне нужно перевести абзац. Просто так накручено все в тексте. Помогите плиз.

 Alex Nord

link 7.02.2006 7:22 
переводите Вы.
я помогаю.

 Dimking

link 7.02.2006 7:54 
Dinkina, абзац-то простенький.
но Вы со мной знакомиться не хотите. :(

 Dinkina

link 7.02.2006 8:19 
может так:
ссылки на «настоящий Договор» или любое иное соглашение или документ означают ссылку на такое соглашение или документ, с учетом периодически вносимых в него дополнений, изменений или добавлений, и должны включать ссылку на любой документ, который изменяет, исправляет или дополняет его, или утвержден, составлен или предоставлен в соответствии или согласно его условий;

 Dimking

link 7.02.2006 8:24 
навскидку и не думая:
Ссылки на "настоящее Соглашение" или любое другое соглашение или документ должны толковаться как ссылки на такое соглашение или документ в том числе с внесенными в него поправками, изменениями и дополнениями, находящиеся в силе на данный момент и включают ссылку на любой документ который вносит поправки, изменяет или дополняет его, или который заключается или выдается исходя из или в соответствии с условиями [настоящего Соглашения].

entered into и made для меня здесь выглядят синонимами, как их развести (и стоит ли), я не знаю.

Позовите на помощь юристов, они приведут вышеуказанную фигню в порядок, а я пойду за сачком для ловли летающих тапков. :))

 Dimking

link 7.02.2006 8:27 
Во, видите, даже похоже.
Так что возьму-ка я второй сачок.
Для Вас. :)

 Dinkina

link 7.02.2006 8:33 
чувствую себя полным ноликом по сравнению с вами:))))))))
тапков не будет, поскольку нет рядом юристов....

 Dimking

link 7.02.2006 8:39 
Вы сачок-то возьмите, возьмите... :-))

 Dinkina

link 7.02.2006 8:43 
да нет, мне сачок не нужен.

 Dimking

link 7.02.2006 8:45 
ну-ну....

 Alex15

link 7.02.2006 11:12 
В меня вот стульями кидают через день, и потому сачки уже неактуальны...

 Dimking

link 7.02.2006 11:17 
Ниче, мы как нить подкараулим обидчика и на него рояль уроним. :-]

 Alex15

link 7.02.2006 11:18 
... и научим его музыку любить.

 V

link 7.02.2006 16:07 
в последней редакции

 Dimking

link 7.02.2006 16:12 
V,
И все???
:-)

 Irisha

link 7.02.2006 16:45 
Ты бы не будил лихо... Ну вот хотя бы "должны" обрать надо. :-)

 Irisha

link 7.02.2006 16:48 
V: "в последней редакции" - это вся вот эта лабуда "as amended, modified or supplemented and in effect from time to time "?

 V

link 7.02.2006 17:04 
да нет, конечно, это в дополнение ко всему :-)

 Dimking

link 7.02.2006 17:06 
Ириш, нет, я лихо не бужу.("не будю" :-)

Жду здоровой критики, а то еще подумаю, что все правильно :)
должны лишнее, да. здесь лишнее.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL