Subject: Limited Blanket Waiver Привет всем!Limited Blanket Waiver to Allow Training in Selected Countries - это название документа USAID. Скажите, пожалуйста, как его правильно перевести? Контекст: The Mission Director has signed a limited blanket waiver of the USAID Automated Directive System to allow sending Ukrainian, Belarussian and Moldovan trainees to third countires in Eastern Europe and the Newly Independent States, under certain conditions. Спасибо! |
без контекста трудно, но идея следующая : "ограниченный(условный, обусловленный, оговоренный некоторыми условиями) комлексный (всеобъемлющий по охвату и т.п.) отказ от прав и претензий" НО ОЧЕНЬ неуверенно. Контекста бы поболе... |
спасибо, V! Речь идет об временном исключении из правил/инструкций для организаций, которых финансирует USAID, как я понимаю. Или это разрешение сделать исключение... Как сюда влепить этот "blanket"? Может, "общий" или "касающийся всех организаций...". Вот еще... И дальше - в том же духе... |
Please note that this waiver does not WAIVE the nationality requirements for training providers. While you may send trainees to XXX under the limited blanket waiver, you still cannot hire an XXX training provider without a nationality waiver. |
тогда немного яснее, Нотико, хотя и не полностью Я бы сказал, что смысл тут такой: "в порядке исключения согласились не применять (к данному случаю обычно применяемые ко всем) соответствующие требования/критерии" Тогда КАК ВАРИАНТ (не настаиваю): смотрите сами, как Вам лучше по контексту ляжет - Вы же его больше видите |
You need to be logged in to post in the forum |