Subject: транслитерация китайских имен Невероятно, но факт: мне до сих пор не приходилось передавать по-русски написанные по-английски имена китайцев!Подскажите, кто умеет, пожалуйста. Yehong Zhang Спасибо |
Эта проблема обсуждалась несколько раз, поищите по форуму |
Да, спасибо, уже откопала! |
Ехун Чжан майор Чжоу А знаете, что я первым делом сделал, занявшись переводами? Обзавёлся соответствующими пособиями и справочниками. Не пробовали? |
Brains Пробовала. С китайского переводить, правда, не доводилось, так что вопрос о необходимости справочника по китайским фонемам встал только сегодня. Спасибо за вариант; то что я откопала (см. пост 20:51), дало тот же результат. Кстати, Major - это все-таки не воинское звание, а, как ни странно, его имя. И справочник мне его транслитерировать не помог. Имя, конечно, не китайского происхождения, но как-то же владелец имени его произносит? |
У меня такой надобности вовсе не было. Но я на всякий случай сначала накопал справочникм по всем доступных транслитерациям (особенно CJK), а уж потом взялся играться в большие игрушки. Справочник не помог и мне. Как это имя могут выговаривать китайцы, можно узнать только у них. Хотя для транслитерации это вряд ли важно, и я бы обозвал его в таком случае просто Мейджором. |
Brains, Вы - особый случай (без иронии). Очень уважаю людей, организованность которых доходит до такой степени. Игрушки, в которые играюсь я, не такие большие, поэтому средства их организации я подкапливаю по мере необходимости. Вот сегодня обзавелась транслитерациями особенно CJK. С именем я поступила примерно так же, как предлагаете Вы. Спасибо за участие :) |
Ну, переводы это всегда большие игрушки. Как и вообще работа со словом. Но рад был помочь. А на самом деле я ещё тот раз… разгильдяй. К сожалению. :-( |
Yehong Zhang Major (именно так!) Zhou Да, точно, Ехун Чжан Я бы также перевела |
Вариант: Мажор Чжоу :-)))) |
To Brains Не посоветуете начинающему соответсвущие справочники и пособоия, please? |
Списка у меня нет, есть огромные базы, управлять которыми становится всё сложнее. Но для начала сделали бы то же, что и я: проверьте ресурсы, указанные в ссылках МТ. И этого тоже читать — не перечитать. То же касается и Города Переводчиков. |
You need to be logged in to post in the forum |