DictionaryForumContacts

 Аристарх

link 2.02.2006 12:12 
Subject: имидж хлыста
Как лучше перевести "имидж хлыста" в контексте

Ужесточение монетарной и фискальной политики означает для белорусской экономики начала болезненного процесса реструктуризации. Ему неизменно сопутствует рост безработицы. Не понимаю, зачем России имидж хлыста , который вынудил правительство Беларуси на реформы.

Речь о интеграции России и Беларуси

 felog

link 2.02.2006 12:20 
the image of a whip-hand

 Аристарх

link 2.02.2006 12:21 
Спасибо, felog

 Annaa

link 2.02.2006 12:25 
может пойти от идиомы про кнут и пряник, то есть stick and carrot
Тогда
I can't understand why Russia should want to be persieved as a stick that made the Government of Belorussia start the reforms

 Аристарх

link 2.02.2006 12:50 
Благодарю, Анна. Ваш вариант как раз то, что нужно. Я привязался к слову image. А stick image могут понять двояко, пеерепутать с sticking image. А просто stick как-то и в голову не приходил

 Анатолий Д

link 2.02.2006 14:38 
perCEIved

 Annaa

link 2.02.2006 14:49 
Спасибо, я "Е" сначала вообще пропустила, а потом не туда вставила

 V

link 2.02.2006 16:01 
или, по аналогии с амер. историей и политологией, the big stick (image)

 Аристарх

link 3.02.2006 20:42 
V, только сейчас увидел Ваш ответ и спешу Вас отблагодарить :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo