DictionaryForumContacts

 Рудут

link 21.07.2004 14:18 
Subject: To Mr. V: provided vs provided for
Контекст: "..., предусмотренный законодательством РФ..."

Давно мучаюсь, как все-таки правильно: просто provided by.. или обязательно provided for by...? Или без разницы? Что скажете?

А то Tollmuch поправляет... ;-)

 Tollmuch

link 21.07.2004 14:20 
Ябедничаете, значит, коллега... ;-/

 10-4

link 21.07.2004 14:35 
Будьте проще, пишите "as the RF Legislation indicates"

 Рудут

link 21.07.2004 14:56 
2Tollmuch

LOL
Ябедничают - это когда за спиной, а я - открыто. Жалуюсь! :))

210-4
А я не хочу быть проще, хочу быть умнее :) кстати, слово indicate мне в данном контексте совсем не нравится. также как и legislation. I'd prefer the laws.

 V

link 21.07.2004 15:00 
2 10-4, with all due respect, THAT is nonsense. Sorry... :-)
Во-первых, уж если на то пошло, то не legislation, а laws (распространённая ошибка, за которую я ещё давно слушателей наказывал).
Дело в том, что legislation - это не ЗАКОНЫ, а процесс ЗАКОНОТВОРЧЕСТВА и вообще ТО, ЧЕМ ЗАНИМАЮТСЯ ЗАКОНОДАТЕЛИ, А НЕ РЕЗУЛЬТАТ ИХ ТРУДОВ ПРАВЕДНЫХ. - Паше прям впору это давно в его Несист.Словарь включить. К этому же вопросу, кстати, "законодатели" будет либо legislator, либо lawmaker(s).
А во-вторых,"legislation" does not "indicate" strictly anything at all. It provides. Or sets forth.
Cf.: Heaps of manure indicate the presence of horses nearby.
2 Rudut " (obligations) provided for in the contract (law)", but "services provided by "ЗАО Сукин и Сын".
Но и это ответ неполный - всё не так "бело - черно", как может показаться. Всё зависит от контекста и стилистики Вашего текста. Одного ответа на все случаи жизни ("silver bullet") здесь попросту нет.
Just consider the expression "As provided in para 23,..."
Так что "и ты, Рудут, правa, и ты, Толмач, прав, и ты, раввин, прав..."
:-)))

 10-4

link 21.07.2004 15:03 
Так ведь я о том, что "предусмотренный законодательством" не всегда ложится на текст как provided, часто это ближе к stated, ну вот и indicated можно, а также бывает stipulated и т.д.

 10-4

link 21.07.2004 15:09 
2 V: Уж слишком однозначно вы про legislation. Есть такая масса примеров и умных словарей, где вторым значением указан именно "закон".
Спасибо.

 V

link 21.07.2004 16:18 
Ну что я могу Вам сказать, дорогой мой 10-4...
Хотите совет?
Не верьте (слепо) словарям.
Даже хвалёным "носителям языка" не верьте безоглядно.
Верьте только слуху, нюху, кишкам, чутью, интуиции... - короче, ОПЫТУ.
Если своему не верите или его недостаточно - выберите себе гуру, и верьте ЕГО опыту.
Постепенно нагоните.

Одна оговорка - даже гуру всё равно не верьте безоглядно и слепо.
"Верить нельзя никому. Вообще никому. Особенно самому себе. Мне - можно" (с) Мюллер

Одинокая всё-таки у нас профессия.
Страшно, захватывающе одинокая...

(Что может быть жутчее полного, непоправимого одиночества синхрониста, в кабине забывшего термин...)

 Tollmuch

link 21.07.2004 16:59 
Каждый переводит в одиночку :-)

Нет, я ни с кем не хочу спорить (и никому не верю, особенно самому себе), но вот фраза:

Insolvent banks can be subject to the General Insolvency Legislation, with special rules applicable to bank insolvencies being set out in the Bank Insolvency Legislation.

Вот и решайте - каждый для себя - что здесь есть Legislation, процесс или результат :-)

 V

link 21.07.2004 18:10 
Да согласен я, согласен, Tollmuch!
I guess what I am saying is - не рубите с плеча! Всё не так однозначно, как может (хоцца очень!!) показаться, всё на полутонах, всё на нюансах.
Самое лично мне ненавистное в лингвистике - это ограниченно-тупая, подчас агрессивная даже безапелляционность начитавшихся умных словарей (и неправильно всё понявших) неофитов!
"Ах, я нашёл чудотворное слово esteemed - voila! I saw the light! I have found the panacea, the magic solution! Теперь я умнее всех - и буду впердоливать его куда ни попадя!"
И пишет, типа, херню вроде Dear, Deeply Esteemed Mr President! Ну а как же иначе,- в оригинале ведь "Глубокоуважаемый г-н Президент!" А ведь я в словаре (не где-нибудь, небось!) нашел слово Esteemed."
А что это слово последний раз было употреблено во времена английской Гражданской войны Оливером Кромвелем - ему ж это невдомёк.
It's Not That Simple! It's all a question of nuance and shade of meaning, и никакой словарь здесь не поможет.
Только чутьё и звери-и-иное ощущение контекста, at the gut level!

That said, just consider this:
Это противозаконно (противоречит закону) = it's against the law (NOT legislation!) Ну не просто же так, согласны?

Ну и куча примеров подобного же рода...

 Рудут

link 21.07.2004 18:36 
2 Mr. V.

Да про services provided - там все ясно, вот что делать с законодательством?
Re: Just consider the expression "As provided in para 23,..."

OK, но у меня не "статья закона", а все "российское законодательство".
As provided for IN (?) the laws of the Russian Federation???

Более конкретный контекст:
"Список документов, предусмотренный российским законодательством".
Вот как бы Вы перевели?

Re: legislation - согласна с Вами (см.мой пост выше), ну вот НИ РАЗУ не видела в подобной фразе (в авторитетных оригиналах) legislation, а ТОЛЬКО law, the law, the laws.
Вот тоже вопрос, с артиклем или без? в единств. или множеств.?

Re: esteemed
А нам часто пишут "Your esteemed institution". А поскольку оно, наше инститьюшн, было создано значительно позже даты смерти Кромвеля, у меня есть основания полагать, что тут тоже все не так однозначно:))

Re: впердоливать

Есть вместо этого хорошее русское слово "вкрячивать" :) забыли уже наверное родной язык, Mr.V, в далеких заграницах :))

From Russia with love :)

Лена

 *

link 22.07.2004 6:04 
2 Рудут
А я такого русского слова "вкрячивать" незнала.... и "впердоливать" тоже.
:(

 *

link 22.07.2004 6:05 
Sorry, не знала (см. предыдущее сообщение).
Иначе сейчас привяжитесь, что слитно написала, знаюя вас...

 *

link 22.07.2004 6:07 
Блин. Не могу привыкнуть у новому keyboard.
всё время пробелы не пропечатываются...
Я про "знаюя" вместо "знаю я".

 Рудут

link 22.07.2004 6:20 
2*

Ну вот видите, как полезно бывать на/в форуме :)

А вообще, для тех, кто не понял: это была шутка :)

 Slava

link 22.07.2004 6:30 
А мне чаще попадалось именно "впердоливать", а не "вкрячивать". А еще "впендюрить" :-)
Насчет esteem - слово еще как употребляется. И self-esteem звучит "круче", чем self-respect, имхо. Известно ведь, что каждый язык распадается на много языков: литературная норма, сленг там, арго, жаргон, диалекты и т.д. и.т.п. И все говорят по-своему.

 10-4

link 22.07.2004 6:53 
Послушал я тут на днях П.П. на радио "Эхо Москвы". Ну, что скажешь -- дипломатичный и хитрый знаток, "гуру" так сказать. Однако своей дипломатией он некоторые вещи очень даже способен затуманить.
К примеру, задают ему вопрос: "А как Вы, многоуважаемый, предложили бы переводить на русский популярное словцо "ресепшн"?". Долго Паша говорил, все варианты, предложенные слушателями, похвалил и по полочкам разложил. И свой вариант назвал. Но он, видать, в российских гостиницах очень давно не бывал и у стойки регистрации постояльцев в очереди не стоял, а то бы прочел, что над этой самой стойкой написано.
Да, страшно далеки гуру от народа...

 Рудут

link 22.07.2004 6:56 
2 10-4
Так какой вариант он предложил? Какие похвалил? И что над этой стойкой написано? Я хоть и не гуру :), но тоже не знаю :))

 Шанька

link 22.07.2004 7:02 
Ваша правда, мистер Ви: "Одинокая всё-таки у нас профессия.
Страшно, захватывающе одинокая... ".

 Tollmuch

link 22.07.2004 9:43 
2 Me. V: I guess what I'm trying to say is "учащие бежать категоричности, не будьте категоричными!" :-)

 V

link 22.07.2004 12:22 
Если по существу:
В Вашем примере, Рудут, я бы вообще обошелся без всех этих вызывающих споры слов, а написал бы list of documents (as) required by (the applicable) laws of Russia.

Насчёт Your esteemed institution - а кто автор текста? Не индусы? Это в основном они любители подобных красивостей. Причём, заметьте, Your обязательно с заглавной буквы :-))
Факт в том, что грамотные англ., амер., канадские и прoчие стилисты так если и скажут, то либо редко, либо tongue in cheek, в шутку, либо с каким-то иным КОНКРЕТНЫМ СТИЛИСТИЧЕСКИМ НАМЕРЕНИЕМ i.e. to deliver a MESSAGE. You should not copy them BLINDLY.

Слава, если Вы заметили, я не про self esteem говорил, а про "EsteemED ( в сочетании, типа, с Mr President, etc...). А esteem конечно существует, равно как и self esteem - только надо понимать, как именно они употребляются :-))
2Tollmuch - you got a point. Sorry. I guess I just got carried away :-)
Back to the salt mines...

 Irisha

link 29.12.2004 23:54 
2V: вот у меня сейчас в тексте такая фраза: "исходя из интерпретации налогового законодательства Российской Федерации". Я полностью согласна с Вашей трактовкой legislation, поэтому tax legislation писать не буду, но tax (taxation) laws - чёй-то тоже рука не поднимается. Можно ли написать regulation? Или это еще хуже, чем legislation?

 V

link 30.12.2004 0:47 
tax laws.
Regulations are introduced by gov't=executive branch, therefore by definition cannot be regarded as part of zakonodatelstvo (which is passed by the legislative branch)

 Irisha

link 30.12.2004 0:55 
Спасибо.

 V

link 30.12.2004 23:43 
Не за что.
Что не спите по ночам? Как сынишка?
С Новым Годом!

 V

link 30.12.2004 23:47 
Извините, - дочурка... :-)

 Irisha

link 31.12.2004 9:26 
Да надо было работу закончить. А так вообще привычка еще с тех пор, когда дочка в сад не ходила: днем с ней, после 21.00 - работа. Да днем как-то и отвлекающих факторов больше. Мне казалось, Вы раньше в другом часовом поясе "выходили на связь", или я ошибаюсь?

 V

link 1.01.2005 22:12 
я путешествую много :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo