DictionaryForumContacts

 paulz

link 2.02.2006 3:17 
Subject: ink settability
Подскажите, будьте так добры. В гугле это сочетание не попалось ни разу. У меня контекст такой: When ink is transferred to the paper, the ink settability is relatively low in the early stage of the drying and relatively high in the final stage. Встречается в описании японского патента, английского варианта в инете нет. Неправильный перевод с японского или "японский английский"???

 nsbio

link 2.02.2006 3:37 
Похоже на японглиш, но самое близкое по смыслу приходит на ум "нерасползаемость", как на промокашке. Но это оч. приблизительно...

 Yuriy Sokha

link 2.02.2006 4:03 
впитываемость

 nsbio

link 2.02.2006 4:10 
Yuriy Sokha: То есть Вы считаете, что чернила сначала впитываются плохо, а потом хорошо? Хотя, конечно, всякое бывает...

 Alex Nord

link 2.02.2006 4:18 
устойчивость на бумаге по мере высыхания
ИМХО

 Yuriy Sokha

link 2.02.2006 4:21 
так текст скорее о свойствах бумаги - нанесут спецслой и радуются: на оборотную сторону чернила не пустили, все впитались в верхних слоях бумаги

 paulz

link 2.02.2006 4:32 
Сначала не согласился с "впитываемостью", но г-н Yuriy Sokha меня убедил - у меня речь идет именно о бумаге с покрытием, с точки зрения физхимии впитываемость будет вначале низкой и только затем возрастет, чего я сразу не понял. Правда, какой смысл писать в abstracte патента то, что в общем-то не является достоинством? Вроде так не делают...

 Yuriy Sokha

link 2.02.2006 4:55 
А если написать в патенте так, как делают все - патента не будет. Одно из правил изобретателя - сделай наоборот и запатентуй.

 Enote

link 2.02.2006 6:11 
ИМХО
закрепление краски (на бумаге)

 yulchonock

link 2.02.2006 6:21 
мне кажется - устойчивость
т.к, если только что что-то написать и случайно задеть , напр., рукой надпись легко сотрется, а если проделать этот же трюк позже, опять же случайно, то нужно приложить опред. усилия, т.к высохшая краска держится крепче

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo