DictionaryForumContacts

 Monster

link 1.02.2006 17:23 
Subject: платить за вредность
Здравствуйте господа лингвисты.
Помогите перевести фразу на англ.:
Требуй чтобы они платили тебе за вредность!

 Violetta-Konfetta

link 1.02.2006 17:25 
Demand compensation for hazard

IMHO

 Violetta-Konfetta

link 1.02.2006 17:40 
Это я уже заработалась... тут контекст какой - юмор? лозунг?

 operator

link 1.02.2006 17:41 
The appellant asserted, among other things, that the agency had failed to pay him the appropriate amount of overtime pay and environmental hazard premium pay for the back pay period.

 felog

link 1.02.2006 17:46 
demand compensation for occupational hazards - имхо

 Вовочка

link 2.02.2006 2:48 
demand compensation for harmful working environment

 Turk

link 2.02.2006 3:03 
Hazard Pay is a form of compensation granted to staff members for each day they are required to remain and report for work in duty stations where very hazardous conditions exist (...) http://www.jposc.org/content/2_14_salary.html

 kondorsky

link 2.02.2006 6:44 
ИМХО, hazardous conditions и harmful conditions не одно и то же. К примеру, работа на высоте или вблизи подъемного крана - это hazardous, а работа в вонючей хим. лаборатории - это harmful. Так называемая доплата "за вредность" ИМХО положена как раз за harmful working environment, а за hazard у нас вроде доплачивать не принято.

 Slava

link 2.02.2006 6:50 
Я в детстве думал, что когда "платят за вредность", это значит, что платят за вредный характер :-)))

 Violetta-Konfetta

link 2.02.2006 7:10 
Слава,

прошу выдать мне надбавку также за жадность и за строптивость. :)

И вообще, я устал получать пенсию как инвалид. С 2006 года хочу получать пенсию как молодой, здоровый человек!

:)

 Marina Lee

link 6.02.2006 7:15 
Hazardous Duty Pay

 Goetz

link 6.02.2006 7:20 
Slava :)))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo