DictionaryForumContacts

 Dulcinea

link 1.02.2006 15:57 
Subject: кассовая деятельность
Пожалуйста, помогите перевести.
Заранее спасибо.

Приказ о возложении ответственности за сохранность ценностей, сдачу под охрану и снятие из под охраны, закреплением ключей за ответственными лицами.

Остаток денег, справку о суммах принятой и выданной денежной наличности, реестр, приходные и расходные кассовые документы кассовый работник сдает заведующему кассой под роспись в книге учета принятых и выданных денег (ценностей).

На следующий день кассовый работник сдает заведующему кассой неиспользованный остаток денег по приходному кассовому ордеру, а также справку, реестр, приходные и расходные кассовые документы.

 Irisha

link 1.02.2006 16:11 
Вам все нужно, что ли?

 SH2

link 1.02.2006 16:18 
Да, и ещё, видимо, сдать неиспользованный остаток денег.
Живут же люди!
Я иногда думаю, а правильно ли я поступил, отказавшись от финансуозной тематики?

 Dulcinea

link 1.02.2006 16:20 
Ириша, поинмаю, что с моей стороны это хамство, но да, все 3 абзаца

 Irisha

link 1.02.2006 16:22 
Не будет хамством попросить Вас привести свой вариант, а мы бы его откорректировали при необходимости???

 SH2

link 1.02.2006 16:32 
dulcinea
Соглашайтесь! А то придётся нам начинать с моего варианта:

Приказ о возложении ответственности за сохранность ценностей, сдачу под охрану и снятие из под охраны, закреплением ключей за ответственными лицами.
An order about imposition of responsibility behind saveness of valuables, the surrender under a guard and removal from under the guard, fixing the keys behind amenable faces.

 Dulcinea

link 1.02.2006 17:02 
Господа переводчики, спасибо за предложение помощи (спросила потому, что никакого отношения к английскому практически не имею - а тут такую кашу заварили))
Вобщем ждду ваших замечаний - уверена их будет много))
Приказ о возложении ответственности за сохранность ценностей, сдачу под охра
Order on hold responsibility for values keeping, handing over to security and removal from security, place responsibility on responsible employees

 Dulcinea

link 1.02.2006 17:05 
Как правильно обозначить заведующую кассой - head of Cash office?

 Irisha

link 1.02.2006 17:46 
Приказ я бы назвала directive, valuables safety, остальное - ничего приличного в голову не приходит, но думаю можно найти на форуме.

По второму параграфу - исключительно в качестве наброска:
The cashier shall hand over to the Senior Cashier/Head of the Cashier’s Office petty cash balances, statements of cash deposits and withdrawals, registers, debit and credit vouchers/receipts, which shall be acknowledged by Senior Cashier’s (?) signature in the cash/valuables deposit & withdrawal ledger.

Ну а третий - там фактически то же самое, что и во втором, может, слепится :-)

 Dulcinea

link 2.02.2006 6:47 
Огромнооое человеческое спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo