Subject: селюк ling. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Характеристика человека в анкете. Одним словом. Заранее спасибо Сергей. |
а Вы уверены, что это не фамилия? ха ха иначе - у этого человека городская фобия )) |
ну зачем же так сразу - "деревенщина" ) - кто такое о себе в анкете напишет! Просто - сельский житель |
просто в том форуме, где я это нашел (см. ссылку) вряд ли называя друг друга селюом имели в виду : "Ах!!! Боже мой!!! Какой же Вы провинциал" :)) нада посмотреть еще что за анкета |
Как человек, знающий украинский язык, подтверждаю - оттенок у этого слова уничижительный, типа - "дяревня!" |
Да, это че то схоже с "деревенщиной". Но, имхо, не с "дярёвней". Я бы не был столь категоричен насчет "унизительный": да, есть там оттенок, но, в принципе, сами эти селяне вполне воспринимают это, как то, что они - самые настоящие сельские жители, что они - просто не горожане. Антонимом к "селюкы" наверное будет даже не "міщани/містяни", а "міщухи". Ну, словарь Лингво, напр., на "деревенщину" вот что дал: (country) bumpkin, hick, yokel. |
redneck, в общем... вот только что пришло в голову - может, это на самом деле "зелюк"? Помните: "Варкалось. Хливкие шорьки |
:) Тогда уж "в мОве"! |
You need to be logged in to post in the forum |