DictionaryForumContacts

 Andriy

link 31.01.2006 20:01 
Subject: Provision 15. NOTICE a phrase from a contact fin.
Коллеги, пожалуйста, помогите справиться с фразой, особенно с последней её частью:

15. NOTICE
Any written notice requiring to be served under the pursuant of this Agreement shall be deemed duly served if, in case of notice to MSG Co, it is sent by recorded delivery to or left at the office of MSG Co and in the case of the Consultant, if handed to him personally or sent by recorded delivery or ordinary first class post to his last known residence and any notice so sent shall be deemed to have been received and served when the same should have been received in the ordinary course delivery of post.

Вот как связать последнюю часть -
"when the same should have been received in the ordinary course delivery of post." - со всем предыдущим.

(не буду приводить то как я перевел, так как в данном случае перевожу на украинский.)

Спасибо всем за любую помощь.

 operator

link 31.01.2006 20:12 
Я бы сказал, по смыслу так:

... и любое извещение, посланное таким образом, будет считаться полученным и врученным в срок, соответствующим обычному сроку почтовой доставки.

 operator

link 31.01.2006 20:21 
т.е., соответствующиЙ

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL