Subject: ценные бумаги Помогите, пожалуйста, перевести:договор на ведение реестра владельцев именных ценных бумаг |
и все? самое интересное - в самом договоре. дословно - Contract to maintain the share register (обычно такие договора у нас заключаются на ведение реестра акционеров, поскольку учет облигаций ведут депозитарии). Для перевода с русского языка, ИМХО, самый кошерный - дословный или почти дословный перевод. НО Если хочется как у НИХ - что не всегда удобно, поскольку будут расхождения с русским wording, можно написать типа: contract to provide registrar services/transfer agent services contract with the registrar |
Спасибо, мой вариант почти совпал с Вашим "как у НИХ" contract for registrar services |
You need to be logged in to post in the forum |