Subject: о том, какие корпоративные действия должны быть осуществлены, как, в какой форме и в какие сроки. Участие Исполнителя будет ограничено только общими указаниями и докладами руководящим органам и юридическим службам Заказчика по вопросам, связанным с экспертным заключением Исполнителя, о том, какие корпоративные действия должны быть осуществлены, как, в какой форме и в какие сроки.Как это перевести в контексте всего предложения? |
|
link 31.01.2006 15:59 |
можтак? ...on when, how, and what kind of corporate actions should be taken |
Зависит от того, как Вы строите всю фразу. Предложу: ...on corporate actions (if any) needed, (relevant) procedures, and deadlines IMHO |
Да, неплохо, я тоже что-то накрутил похожее с "procedures", но потом под конец рабочего дня мне все это надоело и я написал примерно так как предложил Superunknown. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |