DictionaryForumContacts

 Umnishka

link 31.01.2006 14:38 
Subject: Greenfield assembly
Привет еще раз всем любителям словесности!
Есть какие-нибудь соображения по адекватному переводу Greenfield assembly и CKD-assembly?
Всегда appreciate your help!

 10-4

link 31.01.2006 14:44 
Сначала - контекст, потом - аппрешиэйт

 Umnishka

link 31.01.2006 14:52 
Высказывание о OEMs и сборке. Собственно - это презентация, поэтому контекстом не избалована.

 10-4

link 31.01.2006 15:00 
Может быть от
Экспериментальной установки
до
Новой компоновки

См Greenfield в словарях.

 carpe diem

link 31.01.2006 15:02 
Greenfield assembly - сборка с нуля, из компонентов, закупаемых самим предприятием
CKD assembly - сборка из компонентов, которые поступают на предприятие в виде комплектов разобранных изделий

 Alex Nord

link 31.01.2006 21:43 
дело не только в компонентах. нет даже помещения, в котором эти компоненты можно собирать. фактически все начинается с самого нуля, т.е. с рытья котлована, закладки фундамента и т.д.
в отличие от brownfield - когда хотя бы уже помещение готово, и требуется обновить производственную базу...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL