DictionaryForumContacts

 VissonAn

link 31.01.2006 11:01 
Subject: Стандартная фраза
Предлагают перевести устаканившейся в компании фразой:

This job pack has an interface with the following job packs:...
Настоящий рабочий пакет взаимосвязан с нижеуказанными рабочими пакетами:...

Не могу: звучит, на мой взгляд, ужасно, а подобрать более ничего не могу. Во-первых, речь о работах, которые описываются в этих JP, во-вторых, "пакет ?взаимосвязан?"...

Заранее очень признателен всем ответившим

 Kate-I

link 31.01.2006 11:04 
данный объем работ имеет точки соприкосновения со следующими заданиями:(имхо)

 коля к.

link 31.01.2006 11:08 
комплект документов по (рабочему) заданию - звучит не лучше, правда?
/согласован???
/имеет непосредственное отношение???

 Brains

link 31.01.2006 11:19 
Звучит действительно устрашающе, но и будет звучать — с таким-то контекстом. Я так и не понял, о чём на самом деле речь, а без этого как слова подбирать? Что за документы в этом комплекте? Ну не может же быть, чтобы до 1990 года этой совокупности не было человеческолго названия!
И потом, в самом деле: а каким образом он взаимосвязан?

 VissonAn

link 31.01.2006 11:36 
This job pack has an interface with the following job packs:-
далее перечисляются другие рабочие пакеты (пакеты рабочей документации), имеющие отношение к настоящему пакету:
JP-/// LD Pre-Cast Piling
JP-/// LD Foundations
JP-/// LD Enabling Works
Пакет ни что иное, как последовательное описание работ по определенной деятельности на стройплощадке с ссылками на применяемые стандарты и ТУ для выполнения этих работ, перечень необходимых материалов, включает также пункты "испытания и осмотр" и "пакет пуско-наладочной и исполнительной документации", "техника безопасности". Все это хозяйство в документе верд.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo