Subject: расположение вразбежку Здрасьте!Интересует само слово *вразбежку*, уже несколько раз встречалось, но никак не пойму, что оно значит. Например: *Стыки сварных сеток ... должны располагаться вразбежку* - это как? Спасибо |
Вразбежку - значит с расстоянием между ними, не сплошь. Вариант перевода - should be spaced, should have some spacing between... |
|
link 20.07.2004 11:49 |
Зачем "should"? Это ведь, как пить дать, техзадание, в котором вполне покатит либо shall либо to be. "Вразбежку" - это типа "в шахматном порядке", ежели не ошибаюсь. "должны располагаться [инохда пишуть "должны быть выполнены"] вразбежку" - "to be (shall be) staggered" или "to be (shall be) made staggered". А стыки (не помню, правда, какие) в свое время попадались (видимо, тоже на тему строительства чего-то) - "interfaces". Так прям и было: "staggered interfaces". Я - не спец в этих делах. Так что, может, кто-то скажет и пограмотней. |
По вашему контексту - should have a shift, should be shifter from one net string to another т.е. не располагаться на одной линии сетки, иметь смещение, идти в шахматном порядке |
You need to be logged in to post in the forum |