|
link 29.01.2006 13:22 |
Subject: it's more complicated than it sounds Подскажите, правильно ли я поняла при переводе выражение it's more complicated than it sounds: проще сказать, чем сделать. Контекст следующий: Some refer to it as simple living, voluntary simplicity, or living gently. Whatever you choose, it's more complicated than it sounds. До этого речь идет о том, что в современной жизни, чтобы успеть все надо стремиться ее упростить как в целом, так и в отдельных ее элементах.Суважением, Alicebrown |
|
link 29.01.2006 13:45 |
Whatever you choose, it's more complicated than it sounds. Что ни возьми, оно сложнее, чем кажется. |
|
link 29.01.2006 13:53 |
Понятно, а проще сказать, чем сделать, то лучше не надо? |
|
link 29.01.2006 14:18 |
похоже, смысл тот же. |
По словам некторых это звучит как "жизнь без проблем", "добровольная обывательщина" или "жизнь без порясений". Но как бы Вы это не назвали,такой обрах жизни намного сложнее, чем кажется на первый взгляд (я бы так все это хозяйство перевел бы) |
|
link 29.01.2006 17:27 |
Как мне последнее понравилось! Спасибо, все-таки приятно, что суть уловила!!! |
You need to be logged in to post in the forum |