DictionaryForumContacts

 AliceBrown

link 29.01.2006 13:22 
Subject: it's more complicated than it sounds
Подскажите, правильно ли я поняла при переводе выражение it's more complicated than it sounds: проще сказать, чем сделать. Контекст следующий: Some refer to it as simple living, voluntary simplicity, or living gently. Whatever you choose, it's more complicated than it sounds. До этого речь идет о том, что в современной жизни, чтобы успеть все надо стремиться ее упростить как в целом, так и в отдельных ее элементах.

Суважением, Alicebrown

 Анатолий Д

link 29.01.2006 13:45 
Whatever you choose, it's more complicated than it sounds.
Что ни возьми, оно сложнее, чем кажется.

 AliceBrown

link 29.01.2006 13:53 
Понятно, а проще сказать, чем сделать, то лучше не надо?

 Анатолий Д

link 29.01.2006 14:18 
похоже, смысл тот же.

 felog

link 29.01.2006 14:20 
По словам некторых это звучит как "жизнь без проблем", "добровольная обывательщина" или "жизнь без порясений". Но как бы Вы это не назвали,такой обрах жизни намного сложнее, чем кажется на первый взгляд
(я бы так все это хозяйство перевел бы)

 AliceBrown

link 29.01.2006 17:27 
Как мне последнее понравилось! Спасибо, все-таки приятно, что суть уловила!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo