Subject: отвечает критериям независимости и незаинтересованности в совершении договора о присоединении Прошу подсказать:Среди членов совета директоров ОАО ___ только г-н ___отвечает критериям независимости и незаинтересованности в совершении договора о присоединении... Of all members of the board fo directors of OAO..., only Mr. ____ complies with independence criteria - до сих пор еще можно перевести, а дальше как? ... and is not interested in (have no interest in, is disinterested in...) the performance of the Deed of Merger...?? |
|
link 28.01.2006 12:19 |
independence and [no-]conflict-of-interest criteria/provisions ? |
of all THE directors of OAO only Mr. is impartial and unbiased towards.. |
or: it is only Mr. who is... |
Предложу satisfy the related party and arm's length requirements. Готова к избиению. |
|
link 28.01.2006 13:59 |
Irisha а к вопросам? думал arm's length скорее к компаниям относится? нет? |
|
link 28.01.2006 14:00 |
в смысле, что тут люди |
М-м-м-м... Я бы, пожалуй, в данном случае использовала только arm's length, потому что сам принцип включает и related parties, и conflict of interest. Мне этот термин когда-то давно, когда я еще переводила уставы, встречался именно в разделах про директоров. Да и в corporate governance codes тоже встречается применительно к директорам. Анатолий, если честно, то мне не хотелось бы что-то обосновывать, чтобы не сбивать Алекса. Я предложила, свой вариант, но он, естественно, может оказаться неверным, поэтому и приготовилась к избиению (хотя в выходные этого легко избежать :-) ). Я что-то не припомню, чтобы мне встречалось что-то аналогичное ситуации Алекса в переводах с русского на английский, а вот с английского на русский самое близкое, пожалуй, это было: ... board members should declare/register any personal or business interests, any interests on the part of spouses, children..., any shareholdings, which are significant or relevant to..., directorship/membership..., any non-pecuniary interests... that could influence judgement... Вполне возможно, это все подпадает под определение conflict of interest. Не знаю. И буду очень рада, если кто-то разгребет кашу у меня в голове. ... Интересно, кто бы это мог быть? :-) |
|
link 28.01.2006 14:46 |
ладно, подождем. Это хоть и с русского, но критерии-то западные. Что-то не похоже, чтобы у нас свои такие были. |
consider my imho: Among the Board members of OAO..., only Mr. ____ is in compliance with the criteria of independence and disinterest in the merger transaction. можно попробовать и conflict of interest плюс policy, но вопрос - сколь мы вольны в своей интерпретации - здесь ведь речь идет не о конфликте интересов, а об отсутсвии интереса в соверщении сделки. люминь - значит люминь. никаких чугуней. |
|
link 28.01.2006 14:57 |
я думаю, что по смыслу тут точнее было бы и по-русски сказать как-то иначе. интерес может быть и в том, чтобы сделка совершилась, и в том, чтобы не совершилась, и в том, на каких условиях. "незаинтересованность" звучит как будто от них требуют быть против. |
может, если in plain Englih: ...uncommitted to... ...not seeking to benefit from.. |
ну не знаю, по-русски я такого типа выражений встречал немало (про сделки с заинтересованностью), и звучит не непривычно, на мой нос (с) |
Ближе всего 'More. Здесь привязка к Закону об АО. |
Анатолий - здесь речь о том, что члены СД не имеют права голосовать за сделку, в которой у них имеется заинтересованность (то бишь личный корыстный интерес или интерес организации, представителями которой они являются), поэтому за сделку голосовать имеют право только члены СД, который в этой сделке не заинтересованы. А в нашей ситуации такой член СД один, значит, СД вряд ли вправе одобрять совершение сделки, и ее, скорее всего, будут передавать на одобрямс собранию акционеров.... |
|
link 29.01.2006 8:35 |
я это все понимаю, хотел только два пункта уточнить: - может ли заинтересованность быть как положительной, так и отрицательной (в том, чтобы сделки не было), или еще какой-нибудь? Ведь точнее говоря, вопрос об их участии возникает до обсуждения сделки на СД и неизвестно заранее, одобряет совет сделку или наоборот, а уже нужно решить, кто беспристрастен в этом обсуждении, а кто нет - это подпадает под "конфликт интересов" или под ним что-то иное понимается? Понятно, что этого термина может и нет в наших законах (не знаю), но мы переводим для тамошнего читателя, и если это поставить, правильно он нас поймет или нет? Все же им conflict of interest родное понятие, а disinterst у них я не слыхал. Как всегда, если содержание близкое, лучше взять ихний термин, а если нет, то придумать русскоподобный. |
хвост или есть, или его нет совсем (с) не помню чей ;) то же самое относится к интересу и "сделкам с заинтересованностью" (точнее - "сделкам, в которых имеется заинтересованность одного или нескольких членов совета директоров"). Само это понятие связано с тем, что интерес такой есть, иначе бы вопрос бы не стоял на повестке дня. Дело не в том, что сделка выгодна или невыгодна акционерам (в смысле компании), а том, что она выгодна конкретным директорам (или лицам, их представляющих) - поэтому решение о ее совершении и принимается либо незаинтересованными директорами, либо, за отсутствием или недостаточным количеством оных, акционерами... в принципе подборочка показывает, что такое возможно http://www.google.com/search?hl=ru&rls=GGLD,GGLD:2003-35,GGLD:en&q="disinterested+directors"+board&lr= можно, конечно, попробовать что-нибудь типа "freedom from conflict of interest with respect to the merger transaction". |
You need to be logged in to post in the forum |