DictionaryForumContacts

 AliceBrown

link 26.01.2006 9:16 
Subject: do-it-yourself lessons
Коллеги, как это можно перевести: do-it-yourself lessons. В контексте того, что компания продающая товары для благоустройства дома, в том числе и строительные материалы, организовала такие занятия. Понятно, что это нечто вроде "Сделай сам!" А по научному?

 bam8y

link 26.01.2006 9:22 
как вариант "Своими руками"

 Brains

link 26.01.2006 9:26 
Они и по-английски, насколько я знаю, не имеет научного названия, только сабжевое или DIY; то же и в русском: Самоделкин, Умелец, На все руки мастер, Умелые руки.

 Ромашка

link 26.01.2006 9:35 
Данила-мастер)))

 doublestar

link 26.01.2006 9:36 
Вспомнился анекдот:
МЮЛЛЕР
Штирлиц, закройте окно, дует.
ШТИРЛИЦ
Do it yourself, motherf...!!!

 Aiduza

link 26.01.2006 9:43 
Курс "Оч.умелые ручки" (с) 1-ый канал

 Brains

link 26.01.2006 9:44 
Ну, раз так, то ещё и Фока — на все руки дока.

 AliceBrown

link 26.01.2006 9:55 
Спасибо коллеги!

 Peter Cantrop

link 26.01.2006 10:07 
В Англии есть магазины строительных материалов для тех, кто хочет САМ отремонтировать свою квартиру. Называются Do-It-Yourself (DIY). Вроде наших "Тысячи Мелочей" или "Все для Дома". Поэтому в переводе скорее всего должно быть "занятия, организованные магазином Do-It-Yurself, торгующим (такими-то товарами). Без объяснительного перевода здесь не обойтись. Фактически это название фирмы.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo