|
link 25.01.2006 12:29 |
Subject: Синхрон Буша мл. - твоя моя не понимать, помогите Буш отвечает на вопрос, видел ли он фильм "Горбатая гора" (там про ковбоев-гомосексуалистов). Не ясно, что здесь значит "go back".U.S. PRESIDENT GEORGE W. BUSH SAYING: "I haven't seen it. I'll be glad to talk about ranching, but I haven't seen the movie. (Laughter.) I've heard about it. I hope you go - you know - (laughter) - I hope you go back to the ranch and the farm is what I'm about to say. I haven't seen it. (Laughter and applause.)" "Вы еще сможете вернуться к теме скотоводства/фермы/ранчо" - ? подскажите, а то перевирать синхроны президента как-то неудобно :) |
Я не видел этот фильм. О ранчо(скотоводстве) я был бы рад (мог бы, могу) поговорить. Но фильма я не видел. Я слышал об этом фильме. Я надеюсь, вы еще ... ну, знаете... Я надеюсь, вы еще обсудите, поговорите о ранчо и ферме - вот что я хочу сказать. А сам я не видел. |
|
link 25.01.2006 12:41 |
ага, спасибо, похоже на правду спасибо |
Я думаю, это связано с тем, что to ranch - это сленг (= ejaculation) (например, I am going to ranch. I am ranching. I have ranched). |
ого-го, так до чего угодно можно додуматься! :) |
"I'll be glad to talk about ranching, but I haven't seen the movie. (Laughter.)" А вы думаете, они от одного упоминания фермерства смеются? |
|
link 25.01.2006 15:49 |
Буш рулит! :)) |
;-) спасибо, Оксана! А я уж начал тему bush развивать (в значении pubic hair) ;-)) |
Ну ничего себе! И после этого Вы мне говорите "так до чего угодно можно додуматься!"? Я вот, например, до ТАКОГО не додумалась |
Оксана, Вы мне уже нравитесь :) |
![]() |
I don't think Bush's comment had anything to do with ejaculating. To be honest, I've never heard "ranch" used in that context (Of course, that doesn't mean it can't be used to mean that.) I think people are laughing because the speech was probably about farming and the question about "Brokeback Mountain" came out of the blue. So Bush is trying to dodge the question and bring everyone back to the topic. And, although I usually vote Republican, I would say that Bush is not the best public speaker and when he is trying to dodge the question, he sounds funny. That's just my explanation, without watching the tape. |
Я сейчас подумала, в контексте того, что это фильм про гомосексуалистов, наверное, есть более точное объяснение. Это может быть намек на gay slang, где "I hope you go - you know - (laughter) - I hope you go back to the ranch" - может, поэтому они хихикали? |
Имхо, в данном случае, все-таки, THAT is not the case :-) Думаю, семантика фразы такая, как объяснила Анна Ф. |
|
link 27.01.2006 8:52 |
А у меня совсем крыша съехала - я прочла мессагу Анны Ф, но не сообразила, что это перевод, еще подумала - как-то странно она разговаривает, да еще в мужском роде о себе... Глупая Ондатра! :) |
Слава, перевод нормальный, только непонятно было, почему они смеются. Если человека спрашивают о фильме, а он отвечает, что он его не видел - что же тут смешного? Если говорить о том, что они смеются над его попытками уклониться от вопроса - где же тут уклонение? Ну не смотрел человек фильм, как он может его обсуждать? И, опять же, чего тут смешного? А если "to go to the ranch" действительно означает свихнуться, это объяснило бы, почему они засмеялись после его слов "I hope you go back to the ranch" |
Семантика это такая вещь, что если про нее начать спорить, то можно застрять надолго - даже в такой короткой фразе :-) Все может быть на самом деле. Пусть gogоlesque выскажется как носитель. |
You need to be logged in to post in the forum |