Subject: storage for cleaning staff SAP.tech. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:disposition budgeted for 2006: storage for cleaning staff Заранее спасибо |
Пошире бы текстик... |
Это позиция в бюджете, фигурирующая в списке планируемых вместе с кондиционерами, мебелью, холодильниками, факсами и т.д. и даже с автомобилями. |
Проверьте stuff vs. staff В Вашем варианте (staff) "подсобное помещение для уборщиц" |
Я сначала так же перевела, но сомнения в том, что все остальные позиции штучные, а помещения штуками разве бывают... |
Может контейнер или вагончик какой? |
Думаю, здесь опечатка в оригинале, что наводит на мысль: Хранение (или помещение для хранения) чистящих средств (stuff). |
You need to be logged in to post in the forum |