DictionaryForumContacts

 Татьяна11

link 24.01.2006 21:57 
Subject: if his dancers had two left feet
Пожалуйста, помогите перевести.в строку вопроса все не влезло, но тут важно не только это выражение но и превод всех трех предложений. пожалуста кому не жалко времени помогите сказать это литературно.

Выражение встречается в следующем контексте:After all, how good would the greatest choreographer be if his dancers had two left feet? How good would the greatest football coach be if his quarterback couldn’t throw, his receivers couldn’t catch, and his offensive line couldn’t block? How good would the greatest movie director be if his lead man couldn’t act his way out of a wet paper bag?

Заранее спасибо

 Annaa

link 24.01.2006 22:00 
Это означает, что танцевать они совершенно не умеют. Аналог "медведь на ухо наступил" для пения

 Annaa

link 24.01.2006 22:04 
Никак не подобрать ничего более идиоматичного
Что-нибудь
и как быть великому хореографу, если его танцоры хромают на обе ноги

 Татьяна11

link 24.01.2006 22:05 
возможно, а как насчет актера и wet paper bag? мыслей не возникло?

 Maxxicum

link 24.01.2006 22:11 
Can't _____ oneself out of a wet paper bag / Can't_____ to save one's life
Woefully unable to perform the task in hand
(c) http://www.answers.com/topic/p-s-and-q-s?hl=wet&hl=paper&hl=bag

Если говорить не идиомами - "...элементарно не умел играть"

 Annaa

link 24.01.2006 22:17 
Если исполнитель главной роли играет из рук вон плохо, ни в состоянии сыграть ни реплики
Да... тут с идиоматикой тоже не очень :-((

 Anic

link 24.01.2006 22:37 
Буквально "обе ноги левые" такое выражение существует, правда, это, видимо, профессиональный жаргон

 Anic

link 24.01.2006 22:49 
Насчет актера: act his way образовано по аналогии с make one's way

 Zhem4ug

link 24.01.2006 23:57 
говорят же, плохому танцору всегда мешает третья нога ... грубовато, конечно -)

Грош цена величайшему хореографу, если его ученикам всегда мешает третья нога. Грош цена величайшему футбольному тренеру, если его разыгрывающий не умеет делать броски, принимающий не умеет ловить мячи, а блокировщик не умеет блокировать нападение. Грош цена величайшему кинорежиссеру, если его ведущий актер не в состоянии сыграть свою роль.

но в случае с ногой, лучше, наверное, написать все-таки про две левых -)

 Анатолий Д

link 25.01.2006 5:07 
Про футбол есть более привычная терминология - нападающий, вратарь, бить по воротам, и т.д. - это м.б. другой футбол, но в переводе на русский он уместен. Впрочем, я дилетант, нужны эксперты, прежде всего Annaa.

 Zhem4ug

link 25.01.2006 9:15 
да, согласна полностью. Мне просто показалось, что речь про американский и я взяла термины оттуда -) звучит, впрочем, не очень ...

 Pilar2005

link 25.01.2006 9:21 
танцор - косолапый/не умеет двигаться/танцует "с грацией слона" м.б.?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo