Subject: очень срочно принимать в эксплуатацию Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:принимать в эксплуатацию законченное строительство здания Заранее спасибо |
commissioning of... |
если я напишу законченное строительство здания completed construction building будет ли это правильно |
скорее всего нет. в русском употребляют в таком случае "законченное(завершенное) строительством здание" |
commission a completed building - "construction" здесь и не нужно (и так понятно). |
commissioning of a newly constructed building/facility |
Варьянты: commissioning /placing in service (of)(the) new/completed buildings / structures / facilities. imo. |
Большое спасибо |
commission a substantially complete building/house - имхо |
You need to be logged in to post in the forum |