Subject: замахиваться на Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:: "А не замахнуться ли нам на телевидение?" – и в этом были наши амбиции. Заранее спасибо |
venture smth make a bold push for make a stab at |
надо расширить контекст. |
А на Вильяма нашего Шекспира? |
have big ideas about |
I think that you can use "to make inroads into" "to make a foray into" |
TV: Isn't it an exciting challenge? :-) |
Thanx to all to Irisha - superb! |
Погодьте!!! :-))) Я вообще сюда случайно загуляла. Щас филологи что-нить сварганят красивенькое. :-) |
Ириша, а чем Ваш вариант плох? По-моему очень даже :) |
Коль, я тебе вечером скажу. Часов в 10. Ладно? :-) |
Ок, буду ждать :) |
why not take a shot at (bringing) television (to heel) why not put television in your sights why not launch an ambition-driven campaing into the television proper |
|
link 24.01.2006 5:55 |
why don't we a) have a go at.... b) have/take a crack at... c) take television on (next) |
You need to be logged in to post in the forum |