Subject: leap of faith Помогите, пожалуйста сформулироватьI know it takes a leap of faith to follow this plan blindly, but I am certain it will be worth your while... (это о диете) |
Я знаю, что реализация данного плана вслепую является своего рода авантюрой (рискованным предприятием)/заниматься осуществление данного плана вслепую достаточно авантюрно (рискованно) |
Мне кажется, что авантюры тут ни при чем. Речь идет о вере. Не случайно так называется "Catholic Web site with prayerline, bible study, links, and information" http://faithleap.home.att.net/ Да и религиозное толкование есть в мультитране (мост веры) Я бы предложила так: |
до кучи процитирую Longman dictionary of contemporary English Leap n 4. a mental process that is needed to understand something difficult or see the connection between to very different ideas То есть перевести можно и так: |
также из Лонгмана: leap of faith something you do even though it involves a risk, hoping that it will have a good result |
допустим чем не авантюрное занятие from answers.com A belief or trust in something intangible or incapable of being proved. For example, It required a leap of faith to pursue this unusual step of transplanting an animals' heart into a human patient. |
ну так ключевым словом там будет hoping Потом, посмотрите на контекст Не it is a leap of faith, а it takes a leap of faith То есть речь не о том, как можно характеризовать этот процесс, а о том, что для этого требуется |
felog: Вы на мой взгляд слишком далеко заходите в интерпретации. Опять же ключевыми словами являются belief or trust И в примере речь идет об усилии веры. Чтобы выполнить эту трансплантацию, говорящему пришлось просто поверить, что это возможно, у него не было доказательств, что это сработает, но он просто верил, что так можно. Вы можете считать это авантюрой, но это Ваше личное мнение, Ваше личное отношение к такого рода слеаой вере. Не думаю, что этот трансплантолог с Вами бы согласился. Он не мог доказать, но верил, что это сработает |
Анна, я не утверждаю, что Ваши выводы неправильно, но наличие в предложение blindly меня заставило прибегнуть в слову авантюра в смягчительном значении |
Ну, хорошо Ана я не буду тупым ослом и соглашусь с Вами on second thoughts усилие веры звучит ближе к контексту |
Я Вас тупым ослом и не считаю ;-)) Просто, мне показалось, что Вы далековато ушли по пути интерпретации |
преодоление себя, резкая смена ориентиров |
вдогонку: отказ от стереотипов |
Анна предложила очень хороший вариант she sold me on it только усилием веры (воли) можно вслепую делать что-либо |
|
link 23.01.2006 15:01 |
А вот так... Я (только) знаю, что надо очень верить, чтобы следовать этому плану вслепую, но... |
You need to be logged in to post in the forum |