Subject: Помогите, пожалуйста , перевести... Посоветуйте, пожалуйста, как лучше перевести фразу Top level descriptions. Я перевожу статьи из книги "Система управления качеством" (Quality management system), необходимо перевести оглавление, и данной фразой озаглавленно самое начало книги. Может ли это обозначать "вводные описания" или "вступительные замечания", какой вариант лучше? Книга переведена с норвежского на английский, теперь я делаю перевод на русский. Может кто знает норвежский, по-норвежски она написана так: systembeskrivelse.
|