|
link 19.01.2006 13:15 |
Subject: reek Смысл фразы понятен,но как сказать это же ПО-РУССКИ?because my lifestyle must reek of affluence заранее спасибо |
РАЗВРАТ! )) |
reek здесь в значении smell of - можно перевести мой образ жизни является одним из атрибутов процветания. - имхо reek of something phrasal verb to seem very clearly to have a particular quality or be connected with something bad: The whole business reeks of dishonesty. |
для точного перевода нужен абзац |
|
link 19.01.2006 13:50 |
Это подзаголовок следующего абзаца: The trappings of affluence are no longer limited to those who can afford them. Increasingly, middle-class Americans will pay top dollar just to have the veneer of luxury -- and retailers, wizards that they are, continue to provide the fantasy of wealth, even when all you're buying is a garden trowel. |
..стиль/образ жизни должен кричать/громко заявлять о богатстве? |
а что перед "because"? |
|
link 19.01.2006 14:38 |
в том-то и дело,что ничего! похоже,D-50 прав,но не хватает негатива в интонации |
это что, название статьи? Теперь в моде показуха |
|
link 19.01.2006 15:04 |
Показуха не при чем,виноваты тараканы в голове |
sam johnes, я Вы о чем? Я просто предложила вариант названия ) |
|
link 19.01.2006 15:33 |
Kate-1,да и я о том же,это по содержанию статьи:люди покупают дорогие вещи не ради показухи,а из-за тараканов в голове. Ваш вариант не подходит,sorry... |
**можно перевести мой образ жизни является одним из атрибутов процветания**- неверно от меня за милю несет (богатством)... (придайте сами негативный налет характеристикам, на ваш вкус) |
You need to be logged in to post in the forum |